Translation of "Shall supersede" in German

The most recent version shall supersede any and all other versions of this privacy statement.
Die neueste Version ersetzt alle anderen Versionen dieser Datenschutzerklärung.
ParaCrawl v7.1

The applicable provisions of the Agreement shall supersede the provisions of the Convention in the equivalent fields.
Die anwendbaren Bestimmungen des Partnerschaftsabkommens treten an die Stelle der entsprechenden Bestimmungen des Abkommens von Lomé.
TildeMODEL v2018

A decision by the Joint Council to accelerate the elimination of a custom duty or otherwise improve conditions of access shall supersede the terms established in Articles 4 to 10 for the product concerned,
Ein Beschluss des Gemischten Rates über eine schnellere Beseitigung der Zölle oder eine andere Verbesserung der Marktzugangsbedingungen ersetzt die Bestimmungen der Artikel 4 bis 10 für die betreffende Ware —
DGT v2019

This Decision shall supersede the terms laid down in Articles 65, 68 and 71 of the Association Agreement with respect to imports into the Community of the products concerned.
Dieser Beschluss tritt für die Einfuhr der betreffenden Waren in die Gemeinschaft an die Stelle der Bedingungen der Artikels 65, 68 und 71 des Assoziationsabkommens.
DGT v2019

The provisions in paragraphs 2 and 3 of this Article shall supersede the corresponding provisions in the articles listed in Annex 2 (a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by a Member State, its authorisation and permissions granted by the Philippines and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Artikels gehen den entsprechenden Bestimmungen der in Anhang 2 Buchstaben a und b genannten Artikel in Bezug auf die Benennung von Luftfahrtunternehmen durch einen Mitgliedstaat, die ihnen von den Philippinen erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Vorenthaltung, den Widerruf, die Aussetzung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse des Luftfahrtunternehmens vor.
DGT v2019

Where the provisions of this Decision go further than the provisions of any memorandum of understanding concluded between the authorities of Member States, this Decision shall supersede such memoranda of understanding two years after this Decision takes effect.
Gehen die Bestimmungen dieses Beschlusses weiter als die Bestimmungen einer zwischen den Behörden der Mitgliedstaaten geschlossenen Vereinbarung, so tritt dieser Beschluss zwei Jahre nach Wirksamwerden dieses Beschlusses an deren Stelle.
JRC-Acquis v3.0

The provisions in paragraphs 4 and 5 shall supersede the corresponding provisions in the articles listed in Annex II(1) and (2) respectively, in relation to the designation of an air carrier by the Republic of Chile, its authorisations and permissions granted by the Member State, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 4 und 5 ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Nummern 1 und 2 genannten Artikel in Bezug auf die Bezeichnung von Luftfahrtunternehmen durch die Republik Chile, die ihnen von dem Mitgliedstaat erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Verweigerung, den Widerruf, die Aufhebung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
JRC-Acquis v3.0

The provisions in paragraphs 4 and 5 of this Article shall supersede the corresponding provisions in the Articles listed in Annex II(a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by Bulgaria, its authorisations and permissions granted by the Member State concerned, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 4 und 5 dieses Artikels ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstaben a und b genannten Artikel in Bezug auf die Bezeichnung von Luftfahrtunternehmen durch Bulgarien, die ihnen von dem betreffenden Mitgliedstaat erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Verweigerung, den Widerruf, die Aussetzung oder die Einschränkung der Genehmigungen oder Erlaubnisse der Luftfahrtunternehmen.
JRC-Acquis v3.0

The provisions in paragraphs 4 and 5 of this Article shall supersede the corresponding provisions in the Articles listed in Annex II(a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by Uruguay, its authorisations and permissions granted by the Member State, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 4 und 5 dieses Artikels ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstaben a und b genannten Artikel in Bezug auf die Benennung von Luftfahrtunternehmen durch Uruguay, die ihnen von dem Mitgliedstaat erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Verweigerung, den Widerruf, die Aufhebung bzw. die Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
JRC-Acquis v3.0

If the creditor applies for certification of a judgment, authentic instrument or settlement approved by a court as a European Enforcement Order, for the purposes of the pertinent proceedings, this Regulation shall supersede Chapters III, IV and V of Regulation (EC) No 44/2001 as well as the provisions on the recognition and enforcement of judgments, authentic instruments and court settlements in the conventions and treaty as listed in Article 69 of Regulation (EC) No 44/2001.
Beantragt der Gläubiger die Erteilung einer Bescheinigung über den Europäischen Vollstreckungstitel betreffend eine Entscheidung, eine öffentliche Urkunde oder einen vor einem Gericht geschlossenen Vergleich, geht diese Verordnung hinsichtlich der einschlägigen Verfahren den Kapiteln III, IV und V der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 sowie den Bestimmungen über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen, öffentlichen Urkunden und Prozessvergleichen in den Abkommen und Verträgen, die in Artikel 69 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 aufgeführt sind, vor.
TildeMODEL v2018

If the creditor applies for certification of a judgement, authentic instrument or settlement approved by a court as a European Enforcement Order, for the purposes of the pertinent proceedings, this Regulation shall supersede Chapters III, IV and V of Regulation (EC) No 44/2001 as well as the provisions on the recognition and enforcement of judgements, authentic instruments and court settlements in the conventions and treaty as listed in Article 69 of Regulation (EC) No 44/2001.
Beantragt der Gläubiger die Erteilung einer Bescheinigung über den Europäischen Vollstreckungstitel betreffend eine Entscheidung, eine öffentliche Urkunde oder einen vor einem Gericht geschlossenen Vergleich, geht diese Verordnung hinsichtlich der einschlägigen Verfahren den Kapiteln III, IV und V der Verord­nung (EG) Nr. 44/2001 sowie den Bestimmungen über die Anerkennung und Voll­streckung von Entscheidungen, öffentlichen Urkunden und Prozessvergleichen in den Abkommen und Verträgen, die in Artikel 69 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 aufgeführt sind, vor.
TildeMODEL v2018

For measures entering into its scope, this Regulation shall supersede Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters.
Hinsichtlich der von ihr erfassten Maßnahmen geht diese Verordnung der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen vor.
TildeMODEL v2018

If a security of information agreement is subsequently concluded between the Union and a contributing third State or international organisation, the security of information agreement shall supersede the provisions on the exchange of classified information laid down in any framework participation agreement, ad hoc participation agreement or ad hoc administrative arrangement as far as the exchange and handling of EUCI is concerned.
Wird zwischen der Union und einem beteiligten Drittstaat oder einer beteiligten internationalen Organisation anschließend ein Geheimschutzabkommen geschlossen, so tritt das Geheimschutzabkommen, soweit der Austausch und die Bearbeitung von EU-VS betroffen sind, an die Stelle der Bestimmungen über den Austausch von Verschlusssachen in dem Rahmenabkommen über eine Beteiligung, des Ad-hoc-Abkommens über eine Beteiligung oder der Ad-hoc-Verwaltungsvereinbarung.
DGT v2019

The provisions in paragraphs 2 and 3 of this Article shall supersede the corresponding provisions in the articles listed in Annex 2 (a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by the Member State concerned, its authorisations and permissions granted by Bosnia and Herzegovina, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 2 und 3 ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang 2 Buchstaben a und b genannten Artikel in Bezug auf die Bezeichnung von Luftfahrtunternehmen durch den jeweiligen Mitgliedstaat, die ihnen von Bosnien-Herzegowina erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Vorenthaltung, den Widerruf, die Aufhebung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
TildeMODEL v2018

The provisions in paragraphs 2 and 3 of this Article shall supersede the corresponding provisions in the articles listed in Annex 2 (a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by the Member State concerned, its authorisations and permissions granted by Croatia, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 2 und 3 ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang 2 Buchstaben a und b genannten Artikel in Bezug auf die Bezeichnung von Luftfahrtunternehmen durch den jeweiligen Mitgliedstaat, die ihnen von Kroatien erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Vorenthaltung, den Widerruf, die Aufhebung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
TildeMODEL v2018

The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall supersede the corresponding provisions of the Articles listed in Annex II(a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by the Member State concerned, its authorisations and permissions granted by the Kingdom of Morocco, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Artikels ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstaben a und b genannten Artikel in Bezug auf die Bezeichnung von Luftfahrtunternehmen durch den jeweiligen Mitgliedstaat, die ihnen vom Königreich Marokko erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Verweigerung, den Widerruf, die Aufhebung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
DGT v2019

The provisions of paragraphs 5 and 6 of this Article shall supersede the corresponding provisions of the Articles listed in Annex II(a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by the Kingdom of Morocco, its authorisations and permissions granted by the Member State concerned, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 5 und 6 des vorliegenden Artikels ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstaben a bzw. b genannten Artikel in Bezug auf die Bezeichnung von Luftfahrtunternehmen durch das Königreich Marokko, die ihnen von dem betreffenden Mitgliedstaat erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Verweigerung, den Widerruf, die Aufhebung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
DGT v2019

The provisions in paragraphs 2 and 3 of this Article shall supersede the corresponding provisions in the Articles listed in Annex II(a) and (b) respectively, in relation to the designation of an air carrier by the Member State concerned, its authorisations and permissions granted by Malaysia, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Die Bestimmungen der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Artikels ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstaben a und b genannten Artikel in Bezug auf die Benennung von Luftfahrtunternehmen durch den jeweiligen Mitgliedstaat, die ihnen von Malaysia erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Verweigerung, den Widerruf, die Aufhebung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
DGT v2019

The provisions of this Agreement shall be regarded as complementary to the provisions of any bilateral nuclear cooperation agreements in force between Australia and Member States of the Community and shall, where appropriate, supersede the provisions of those agreements.
Dieses Abkommen ergänzt die Bestimmungen von in Kraft befindlichen zwei seitigen Abkommen über Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernenergie zwischen Australien und Mitgliedstaaten der Gemeinschaft und geht, wo angemessen, den Bestimmungen dieser Abkommen vor.
EUbookshop v2