Translation of "Shall supersede" in German
The
most
recent
version
shall
supersede
any
and
all
other
versions
of
this
privacy
statement.
Die
neueste
Version
ersetzt
alle
anderen
Versionen
dieser
Datenschutzerklärung.
ParaCrawl v7.1
The
applicable
provisions
of
the
Agreement
shall
supersede
the
provisions
of
the
Convention
in
the
equivalent
fields.
Die
anwendbaren
Bestimmungen
des
Partnerschaftsabkommens
treten
an
die
Stelle
der
entsprechenden
Bestimmungen
des
Abkommens
von
Lomé.
TildeMODEL v2018
A
decision
by
the
Joint
Council
to
accelerate
the
elimination
of
a
custom
duty
or
otherwise
improve
conditions
of
access
shall
supersede
the
terms
established
in
Articles
4
to
10
for
the
product
concerned,
Ein
Beschluss
des
Gemischten
Rates
über
eine
schnellere
Beseitigung
der
Zölle
oder
eine
andere
Verbesserung
der
Marktzugangsbedingungen
ersetzt
die
Bestimmungen
der
Artikel
4
bis
10
für
die
betreffende
Ware
—
DGT v2019
This
Decision
shall
supersede
the
terms
laid
down
in
Articles
65,
68
and
71
of
the
Association
Agreement
with
respect
to
imports
into
the
Community
of
the
products
concerned.
Dieser
Beschluss
tritt
für
die
Einfuhr
der
betreffenden
Waren
in
die
Gemeinschaft
an
die
Stelle
der
Bedingungen
der
Artikels
65,
68
und
71
des
Assoziationsabkommens.
DGT v2019
The
provisions
in
paragraphs
2
and
3
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
in
the
articles
listed
in
Annex
2
(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
a
Member
State,
its authorisation
and
permissions
granted
by
the
Philippines
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze 2
und
3
des
vorliegenden
Artikels
gehen
den
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang 2
Buchstaben a
und
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Benennung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
einen
Mitgliedstaat,
die
ihnen
von
den
Philippinen
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Vorenthaltung,
den
Widerruf,
die
Aussetzung
oder
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
des
Luftfahrtunternehmens
vor.
DGT v2019
Where
the
provisions
of
this
Decision
go
further
than
the
provisions
of
any
memorandum
of
understanding
concluded
between
the
authorities
of
Member
States,
this
Decision
shall
supersede
such
memoranda
of
understanding
two
years
after
this
Decision
takes
effect.
Gehen
die
Bestimmungen
dieses
Beschlusses
weiter
als
die
Bestimmungen
einer
zwischen
den
Behörden
der
Mitgliedstaaten
geschlossenen
Vereinbarung,
so
tritt
dieser
Beschluss
zwei
Jahre
nach
Wirksamwerden
dieses
Beschlusses
an
deren
Stelle.
JRC-Acquis v3.0
The
provisions
in
paragraphs
4
and
5
shall
supersede
the
corresponding
provisions
in
the
articles
listed
in
Annex
II(1)
and
(2)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
the
Republic
of
Chile,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
the
Member
State,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
4
und
5
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
II
Nummern
1
und
2
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Bezeichnung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
die
Republik
Chile,
die
ihnen
von
dem
Mitgliedstaat
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Verweigerung,
den
Widerruf,
die
Aufhebung
oder
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse.
JRC-Acquis v3.0
The
provisions
in
paragraphs
4
and
5
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
in
the
Articles
listed
in
Annex
II(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
Bulgaria,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
the
Member
State
concerned,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
4
und
5
dieses
Artikels
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
II
Buchstaben
a
und
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Bezeichnung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
Bulgarien,
die
ihnen
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Verweigerung,
den
Widerruf,
die
Aussetzung
oder
die
Einschränkung
der
Genehmigungen
oder
Erlaubnisse
der
Luftfahrtunternehmen.
JRC-Acquis v3.0
The
provisions
in
paragraphs
4
and
5
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
in
the
Articles
listed
in
Annex
II(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
Uruguay,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
the
Member
State,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
4
und
5
dieses
Artikels
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
II
Buchstaben
a
und
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Benennung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
Uruguay,
die
ihnen
von
dem
Mitgliedstaat
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Verweigerung,
den
Widerruf,
die
Aufhebung
bzw.
die
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse.
JRC-Acquis v3.0
If
the
creditor
applies
for
certification
of
a
judgment,
authentic
instrument
or
settlement
approved
by
a
court
as
a
European
Enforcement
Order,
for
the
purposes
of
the
pertinent
proceedings,
this
Regulation
shall
supersede
Chapters
III,
IV
and
V
of
Regulation
(EC)
No
44/2001
as
well
as
the
provisions
on
the
recognition
and
enforcement
of
judgments,
authentic
instruments
and
court
settlements
in
the
conventions
and
treaty
as
listed
in
Article
69
of
Regulation
(EC)
No
44/2001.
Beantragt
der
Gläubiger
die
Erteilung
einer
Bescheinigung
über
den
Europäischen
Vollstreckungstitel
betreffend
eine
Entscheidung,
eine
öffentliche
Urkunde
oder
einen
vor
einem
Gericht
geschlossenen
Vergleich,
geht
diese
Verordnung
hinsichtlich
der
einschlägigen
Verfahren
den
Kapiteln
III,
IV
und
V
der
Verordnung
(EG)
Nr.
44/2001
sowie
den
Bestimmungen
über
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen,
öffentlichen
Urkunden
und
Prozessvergleichen
in
den
Abkommen
und
Verträgen,
die
in
Artikel
69
der
Verordnung
(EG)
Nr.
44/2001
aufgeführt
sind,
vor.
TildeMODEL v2018
If
the
creditor
applies
for
certification
of
a
judgement,
authentic
instrument
or
settlement
approved
by
a
court
as
a
European
Enforcement
Order,
for
the
purposes
of
the
pertinent
proceedings,
this
Regulation
shall
supersede
Chapters
III,
IV
and
V
of
Regulation
(EC)
No
44/2001
as
well
as
the
provisions
on
the
recognition
and
enforcement
of
judgements,
authentic
instruments
and
court
settlements
in
the
conventions
and
treaty
as
listed
in
Article
69
of
Regulation
(EC)
No
44/2001.
Beantragt
der
Gläubiger
die
Erteilung
einer
Bescheinigung
über
den
Europäischen
Vollstreckungstitel
betreffend
eine
Entscheidung,
eine
öffentliche
Urkunde
oder
einen
vor
einem
Gericht
geschlossenen
Vergleich,
geht
diese
Verordnung
hinsichtlich
der
einschlägigen
Verfahren
den
Kapiteln
III,
IV
und
V
der
Verordnung
(EG)
Nr.
44/2001
sowie
den
Bestimmungen
über
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen,
öffentlichen
Urkunden
und
Prozessvergleichen
in
den
Abkommen
und
Verträgen,
die
in
Artikel
69
der
Verordnung
(EG)
Nr.
44/2001
aufgeführt
sind,
vor.
TildeMODEL v2018
For
measures
entering
into
its
scope,
this
Regulation
shall
supersede
Council
Regulation
(EC)
No
44/2001
of
22
December
2000
on
jurisdiction
and
the
recognition
and
enforcement
of
judgments
in
civil
and
commercial
matters.
Hinsichtlich
der
von
ihr
erfassten
Maßnahmen
geht
diese
Verordnung
der
Verordnung
(EG)
Nr.
44/2001
des
Rates
vom
22.
Dezember
2000
über
die
gerichtliche
Zuständigkeit
und
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen
in
Zivil-
und
Handelssachen
vor.
TildeMODEL v2018
If
a
security
of
information
agreement
is
subsequently
concluded
between
the
Union
and
a
contributing
third
State
or
international
organisation,
the
security
of
information
agreement
shall
supersede
the
provisions
on
the
exchange
of
classified
information
laid
down
in
any
framework
participation
agreement,
ad
hoc
participation
agreement
or
ad
hoc
administrative
arrangement
as
far
as
the
exchange
and
handling
of
EUCI
is
concerned.
Wird
zwischen
der
Union
und
einem
beteiligten
Drittstaat
oder
einer
beteiligten
internationalen
Organisation
anschließend
ein
Geheimschutzabkommen
geschlossen,
so
tritt
das
Geheimschutzabkommen,
soweit
der
Austausch
und
die
Bearbeitung
von
EU-VS
betroffen
sind,
an
die
Stelle
der
Bestimmungen
über
den
Austausch
von
Verschlusssachen
in
dem
Rahmenabkommen
über
eine
Beteiligung,
des
Ad-hoc-Abkommens
über
eine
Beteiligung
oder
der
Ad-hoc-Verwaltungsvereinbarung.
DGT v2019
The
provisions
in
paragraphs
2
and
3
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
in
the
articles
listed
in
Annex
2
(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
the
Member
State
concerned,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
Bosnia
and
Herzegovina,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
2
und
3
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
2
Buchstaben
a
und
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Bezeichnung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
den
jeweiligen
Mitgliedstaat,
die
ihnen
von
Bosnien-Herzegowina
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Vorenthaltung,
den
Widerruf,
die
Aufhebung
oder
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse.
TildeMODEL v2018
The
provisions
in
paragraphs
2
and
3
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
in
the
articles
listed
in
Annex
2
(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
the
Member
State
concerned,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
Croatia,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
2
und
3
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
2
Buchstaben
a
und
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Bezeichnung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
den
jeweiligen
Mitgliedstaat,
die
ihnen
von
Kroatien
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Vorenthaltung,
den
Widerruf,
die
Aufhebung
oder
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse.
TildeMODEL v2018
The
provisions
of
paragraphs
2
and
3
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
of
the
Articles
listed
in
Annex
II(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
the
Member
State
concerned,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
the
Kingdom
of
Morocco,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
2
und
3
des
vorliegenden
Artikels
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
II
Buchstaben
a
und
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Bezeichnung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
den
jeweiligen
Mitgliedstaat,
die
ihnen
vom
Königreich
Marokko
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Verweigerung,
den
Widerruf,
die
Aufhebung
oder
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse.
DGT v2019
The
provisions
of
paragraphs
5
and
6
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
of
the
Articles
listed
in
Annex
II(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
the
Kingdom
of
Morocco,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
the
Member
State
concerned,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
5
und
6
des
vorliegenden
Artikels
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
II
Buchstaben
a
bzw.
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Bezeichnung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
das
Königreich
Marokko,
die
ihnen
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Verweigerung,
den
Widerruf,
die
Aufhebung
oder
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse.
DGT v2019
The
provisions
in
paragraphs
2
and
3
of
this
Article
shall
supersede
the
corresponding
provisions
in
the
Articles
listed
in
Annex
II(a)
and
(b)
respectively,
in
relation
to
the
designation
of
an
air
carrier
by
the
Member
State
concerned,
its
authorisations
and
permissions
granted
by
Malaysia,
and
the
refusal,
revocation,
suspension
or
limitation
of
the
authorisations
or
permissions
of
the
air
carrier,
respectively.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
2
und
3
des
vorliegenden
Artikels
ersetzen
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
in
Anhang
II
Buchstaben
a
und
b
genannten
Artikel
in
Bezug
auf
die
Benennung
von
Luftfahrtunternehmen
durch
den
jeweiligen
Mitgliedstaat,
die
ihnen
von
Malaysia
erteilten
Genehmigungen
und
Erlaubnisse
sowie
die
Verweigerung,
den
Widerruf,
die
Aufhebung
oder
Einschränkung
dieser
Genehmigungen
und
Erlaubnisse.
DGT v2019
The
provisions
of
this
Agreement
shall
be
regarded
as
complementary
to
the
provisions
of
any
bilateral
nuclear
cooperation
agreements
in
force
between
Australia
and
Member
States
of
the
Community
and
shall,
where
appropriate,
supersede
the
provisions
of
those
agreements.
Dieses
Abkommen
ergänzt
die
Bestimmungen
von
in
Kraft
befindlichen
zwei
seitigen
Abkommen
über
Zusammenarbeit
auf
dem
Gebiet
der
Kernenergie
zwischen
Australien
und
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
und
geht,
wo
angemessen,
den
Bestimmungen
dieser
Abkommen
vor.
EUbookshop v2