Translation of "Shall be liable to pay" in German
The
registered
traveller
shall
be
liable
to
pay
the
cost
of
a
new
token.
Der
registrierte
Reisende
kommt
für
die
Kosten
des
neuen
Tokens
auf.
TildeMODEL v2018
In
such
cases,
however,
the
Agency
shall
not
be
liable
to
pay
any
damages
whatsoever.
In
diesem
Fall
ist
das
Übersetzungsbüro
nicht
zur
Leistung
von
Schadenersatz
verpflichtet.
ParaCrawl v7.1
Supplier
shall
be
liable
to
pay
compensatory
damages
for
infringements
of
property
rights
resulting
from
its
activity.
Der
LIEFERANT
haftet
auf
Schadensersatz
für
Schutzrechtsverletzungen,
die
aus
seiner
Leistung
resultieren.
ParaCrawl v7.1
The
consumer
shall
not
be
liable
to
pay
for
any
use
made
of
the
digital
content
in
the
period
prior
to
the
termination
of
the
contract.
Der
Verbraucher
ist
für
die
Nutzung
der
digitalen
Inhalte
vor
Beendigung
des
Vertrags
nicht
zahlungspflichtig.
TildeMODEL v2018
If
the
Catering
Establishment
makes
use
of
this
power,
then
the
Catering
Establishment
shall
not
be
liable
to
pay
any
compensation.
Nimmt
der
HOGA-Betrieb
diese
Befugnis
in
Anspruch,
dann
ist
der
HOGA-Betrieb
zu
keiner
Schadensersatzleistung
verpflichtet.
ParaCrawl v7.1
Allied
Vision
shall
be
liable
to
pay
compensation
-
for
whatever
legal
reason
-
in
the
event
of
intent
and
gross
negligence.
Auf
Schadensersatz
haftet
Allied
Vision
-
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund
-
bei
Vorsatz
und
grober
Fahrlässigkeit.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
failure
to
comply
with
the
obligation
laid
down
in
paragraph
1
for
any
reason
other
than
that
given
in
the
previous
point,
vessel
owners
shall
be
liable
to
pay
a
flat-rate
amount
of
EUR
20
per
day
and
per
vessel
for
each
day
their
vessels
are
present
in
the
Union
of
the
Comoros's
fishing
zone.
Bei
Nichteinhaltung
der
Verpflichtung
gemäß
Absatz
1
aus
einem
anderen
als
in
vorstehendem
Absatz
genannten
Grund
müssen
die
Reeder
der
betreffenden
Schiffe
für
jeden
Tag,
den
diese
sich
in
der
Fischereizone
der
Union
der
Komoren
aufhalten,
einen
Pauschalbetrag
von
20
EUR
pro
Schiff
bezahlen.
DGT v2019
Where
such
application
is
subject
to
the
payment
of
fees
and
these
fees
have
been
paid
by
the
original
proprietor,
the
new
proprietor
shall
not
be
liable
to
pay
any
additional
fees
with
regard
to
such
application.
Müssen
für
einen
solchen
Antrag
Gebühren
gezahlt
werden
und
hat
der
ursprüngliche
Markeninhaber
diese
Gebühren
entrichtet,
so
ist
der
neue
Inhaber
nicht
verpflichtet,
zusätzliche
Gebühren
für
diesen
Antrag
zu
entrichten.
JRC-Acquis v3.0
Where
such
application
is
subject
to
the
payment
of
fees
and
those
fees
have
been
paid
by
the
original
proprietor,
the
new
proprietor
shall
not
be
liable
to
pay
any
additional
fees
with
regard
to
such
application.’.
Müssen
für
einen
solchen
Antrag
Gebühren
gezahlt
werden
und
hat
der
ursprüngliche
Markeninhaber
diese
Gebühren
entrichtet,
so
ist
der
neue
Inhaber
nicht
verpflichtet,
zusätzliche
Gebühren
für
diesen
Antrag
zu
entrichten.“.
DGT v2019
The
consumer
shall
not
be
liable
to
pay
for
any
use
made
of
the
replaced
goods
in
the
period
prior
to
the
replacement.
Der
Verbraucher
haftet
nicht
auf
Wertersatz
für
die
Nutzung
der
ersetzten
Waren
in
der
Zeit
vor
der
Ersatzlieferung.
TildeMODEL v2018
However,
where
the
excise
goods
are
held
with
a
view
to
their
delivery
to
a
trader
or
body
subject
to
public
law
established
in
the
Member
State
of
holding,
that
trader
or
body
shall
be
the
person
liable
to
pay
the
excise
duty.
Dient
der
Besitz
der
verbrauchsteuerpflichtigen
Waren
jedoch
ihrer
Lieferung
an
einen
Wirtschaftsbeteiligten
oder
an
eine
Einrichtung
des
öffentlichen
Rechts,
die
in
dem
Mitgliedstaat
ansässig
sind,
in
dem
sich
die
Waren
befinden,
so
ist
dieser
Wirtschaftsbeteiligte
oder
diese
Einrichtung
Steuerschuldner.
TildeMODEL v2018
The
persons
or
companies
or
firms
referred
to
in
point
(i)
of
Article
3
or,
in
cases
of
an
increase
in
subscribed
capital,
the
members
of
the
administrative
or
management
body
shall
be
liable
to
pay
for
shares
subscribed
in
contravention
of
this
Article.
Die
in
Artikel
3
Buchstabe
i
genannten
Personen
oder
Gesellschaften
oder,
im
Falle
der
Erhöhung
des
gezeichneten
Kapitals,
die
Mitglieder
des
Verwaltungs-
oder
Leitungsorgans
sind
verpflichtet,
die
Einlagen
auf
Aktien
zu
leisten,
die
unter
Verstoß
gegen
den
vorliegenden
Artikel
gezeichnet
worden
sind.
DGT v2019
When
the
persons
referred
to
in
paragraphs
1
and
2
and
the
members
of
their
families
reside
in
a
Member
State
where
the
right
to
receive
benefits
in
kind
is
not
subject
to
conditions
of
insurance,
or
of
activity
as
an
employed
or
self-employed
person,
they
shall
be
liable
to
pay
the
full
costs
of
benefits
in
kind
provided
in
their
country
of
residence.
Wohnen
die
in
den
Absätzen
1
und
2
genannten
Personen
und
ihre
Familienangehörigen
in
einem
Mitgliedstaat,
in
welchem
Sachleistungsansprüche
nicht
von
Versicherungsbedingungen
oder
von
der
Ausübung
einer
Beschäftigung
oder
selbständigen
Erwerbstätigkeit
abhängen,
so
sind
sie
verpflichtet,
die
Kosten
der
ihnen
in
ihrem
Wohnstaat
gewährten
Sachleistungen
in
voller
Höhe
zu
tragen.
DGT v2019
Member
States
shall
ensure
that,
if
the
authorisation
for
the
purpose
of
seasonal
work
is
withdrawn
pursuant
to
Article
9(2)
and
points
(b),
(c)
and
(d)
of
Article
9(3),
the
employer
shall
be
liable
to
pay
compensation
to
the
seasonal
worker
in
accordance
with
procedures
under
national
law.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
der
Arbeitgeber
im
Falle
des
Entzugs
der
Genehmigung
zum
Zwecke
der
Saisonarbeit
gemäß
Artikel
9
Absatz
2
und
Absatz
3
Buchstaben
b,
c
und
d
für
die
Zahlung
einer
Entschädigung
an
den
Saisonarbeitnehmer
im
Einklang
mit
den
Verfahren
des
nationalen
Rechts
haftet.
DGT v2019
Where
a
financial
institution
acts
in
the
name
or
for
the
account
of
another
financial
institution
only
that
other
financial
institution
shall
be
liable
to
pay
FTT.
Handelt
ein
Finanzinstitut
im
Namen
oder
für
Rechnung
eines
anderen
Finanzinstituts,
schuldet
lediglich
das
andere
Finanzinstitut
die
Finanztransaktionssteuer.
TildeMODEL v2018
In
the
subscribed
capital,
the
members
of
the
administrative
or
the
management
board,
shall
be
liable
to
pay
for
shares
subscribed
In
contravention
of
this
Article.
Im
Falle
einer
Erhö
hung
des
gezeichneten
Kapitals,
die
Mitglieder
des
Verwaltungs-
oder
Leitungsorgans
sind
verpflichtet,
die
Einlagen
auf
Aktien
zu
leisten,
die
unter
Verstoß
gegen
die
sen
Artikel
gezeichnet
worden
sind.
EUbookshop v2
10.4
Neither
the
Company
nor
the
Insurers
shall
be
liable
to
pay
any
Insured
Winning
Bet
or
any
amount
at
all
to
you
if
it
is
or
would
be
unlawful
to
do
so,
if
you
are
an
Excluded
Person
or
if
the
Insurer
is
not
satisfied
that
you
have
complied
with
the
conditions
imposed
by
it
for
paying
the
Insured
Winning
Bet
to
you.
10.4_Weder
das
Unternehmen
noch
die
Versicherung
sind
dazu
verpflichtet,
jedwede
gewonnene
Wette
oder
einen
Betrag
an
Sie
auszuzahlen,
sollte
dies
gesetzwidrig
sein,
sofern
Sie
eine
ausgeschlossene
Person
sind
oder
wenn
die
Versicherung
der
Auffassung
sein
sollte,
dass
Sie
die
notwendigen
Bedingungen
nicht
erfüllen,
welche
für
eine
Auszahlung
der
gewonnenen
Wette
notwendig
sind.
ParaCrawl v7.1
You
shall
only
be
liable
to
pay
compensation
for
possible
losses
in
value
of
the
goods
if
such
loss
in
value
can
be
ascribed
to
handling
the
goods
in
a
way
that
is
not
required
in
order
to
check
their
quality,
features
and
functioning.
Sie
müssen
für
einen
etwaigen
Wertverlust
der
Waren
nur
aufkommen,
wenn
dieser
Wertverlust
auf
einen
zur
Prüfung
der
Beschaffenheit,
Eigenschaften
und
Funktionsweise
der
Waren
nicht
notwendigen
Umgang
mit
ihnen
zurückzuführen
ist.
ParaCrawl v7.1
Customers
who
cancel
within
48
hours
of
the
date
of
the
departure,
or
who
do
not
turn
up
at
the
car
park
for
which
the
service
is
booked,
or
who
do
not
turn-up
in
time
to
catch
their
flight
shall
be
liable
to
pay
the
full
price
for
the
service
booked.
Kunden,
die
innerhalb
von
48
Stunden
nach
dem
Zeitpunkt
der
Abreise
stornieren,
oder
die
nicht
auf
dem
Parkplatz
erschienen
sind
um
den
gebuchten
Dienst
in
Anspruch
zu
nehmen,
oder
ihren
Flug
verpassen,
sind
verpflichtet,
den
vollen
Preis
für
die
gebuchte
Dienstleistung
zu
bezahlen.
ParaCrawl v7.1
If
our
default
is
the
result
of
slight
negligence,
we
shall
not
be
liable
to
pay
compensation
unless
liability
is
founded
on
fatal
injury,
physical
harm
or
damage
to
health.
Beruht
unser
Verzug
auf
leichter
Fahrlässigkeit,
ist
unsere
Schadensersatzhaftung
ausgeschlossen,
es
sei
denn,
es
handelt
sich
um
Schäden
an
Leben,
Körper
und
Gesundheit.
ParaCrawl v7.1
Where
the
client
is
in
breach
of
this
clause,
it
shall
be
liable
to
pay
VBA
an
immediately
due
and
payable
penalty
of
€
1,000
per
day.
Bei
einem
Verstoß
gegen
diese
Bestimmung
schuldet
der
Auftraggeber
VBA
eine
sofort
fällige
Geldstrafe
in
Höhe
von
1.000,-€
pro
Tag.
ParaCrawl v7.1