Translation of "Shall be endorsed" in German
The
analytical
report
shall
be
endorsed
by
a
representative
of
the
relevant
competent
authority.
Der
Analysebericht
ist
von
einem
Vertreter
der
entsprechenden
zuständigen
Behörde
zu
zeichnen.
DGT v2019
The
duplicate
issued
in
this
procedure
shall
be
endorsed
with
one
of
the
following
words:
Dieses
Duplikat
ist
mit
einem
der
folgenden
Vermerke
zu
versehen:
DGT v2019
The
duplicate
issued
in
this
way
shall
be
endorsed
with
the
following
word
in
English:
Dieses
Duplikat
ist
mit
folgendem
Vermerk
in
englischer
Sprache
zu
versehen:
DGT v2019
The
extract
of
the
certificate
of
inspection
shall
be
endorsed
by
the
relevant
Member
States'
authorities
in
box
14.
Die
Teilkontrollbescheinigung
wird
von
dieser
Behörde
in
Feld
14
mit
einem
Sichtvermerk
versehen.
JRC-Acquis v3.0
The
accuracy
of
the
reference
equipment
shall
be
certified
or
endorsed
by
an
official
metrology
service.
Die
Genauigkeit
der
Referenzausrüstung
muss
durch
ein
offizielles
Eichamt
bestätigt
oder
beglaubigt
werden.
DGT v2019
Once
approved
by
the
Governing
Board,
the
Master
Plan
and
any
subsequent
modification
shall
be
endorsed
by
the
Council,
acting
on
a
proposal
from
the
Commission,
and
communicated
to
the
European
Parliament.
Danach
werden
der
Masterplan
und
etwaige
spätere
Änderungen
vom
Verwaltungsrat
angenommen.
DGT v2019
Movement
certificates
EUR.1
issued
retrospectively
shall
be
endorsed
with
the
following
phrase:
Die
nachträglich
ausgestellte
Warenverkehrsbescheinigung
EUR.1
ist
mit
dem
folgenden
Vermerk
zu
versehen:
DGT v2019
The
extract
of
the
certificate
of
inspection
shall
be
endorsed
by
the
relevant
Member
State's
authorities
in
box
14.
Die
Teilkontrollbescheinigung
wird
von
dieser
Behörde
in
Feld
14
mit
einem
Sichtvermerk
versehen.
DGT v2019
The
duplicate
issued
in
this
way
shall
be
endorsed
with
the
following
word:
Dieses
Duplikat
ist
mit
dem
folgenden
Vermerk
zu
versehen:
DGT v2019
If
necessary,
these
agreements
shall
be
formally
endorsed
by
Member
States.
Wenn
notwendig,
werden
diese
Vereinbarungen
von
den
Mitgliedstaaten
förmlich
gebilligt.
DGT v2019
Such
surveys
shall
be
endorsed
on
the
certificate
required
under
paragraph
2.1.
Diese
Besichtigungen
sind
auf
dem
gemäß
Absatz
2.1
ausgestellten
Zeugnis
zu
vermerken.
TildeMODEL v2018
The
written
request
shall
be
endorsed
first
by
the
regional
committee.
Das
schriftliche
Gesuch
wird
zuvor
vom
Regionalausschuss
gebilligt.
ParaCrawl v7.1
The
driving
ban
shall
be
endorsed
on
any
other
foreign
driving
licences.
In
anderen
ausländischen
Führerscheinen
wird
das
Fahrverbot
vermerkt.
ParaCrawl v7.1
The
request
shall
be
endorsed
first
by
the
regional
committee.
Das
Gesuch
wird
zuvor
vom
Regionalausschuss
gebilligt.
ParaCrawl v7.1
Movement
certificates
EUR.1
or
EUR-MED
issued
retrospectively
shall
be
endorsed
with
the
following
phrase
in
English:
Die
nachträglich
ausgestellte
Warenverkehrsbescheinigung
EUR.1
oder
EUR-MED
ist
mit
folgendem
Vermerk
in
englischer
Sprache
zu
versehen:
DGT v2019
Where
an
accompanying
document
is
required,
it
shall
also
be
endorsed
with
the
word
“Export”.
Ist
ein
Begleitdokument
erforderlich,
so
wird
es
ebenfalls
mit
dem
Vermerk
‚Export‘
versehen.
DGT v2019
The
extract
from
the
certificate
of
inspection
shall
be
endorsed
by
the
relevant
Member
State’s
authorities
in
box
14.
Die
Teilkontrollbescheinigung
wird
von
der
betreffenden
Behörde
des
Mitgliedstaats
in
Feld
14
mit
einem
Sichtvermerk
versehen.
DGT v2019
At
the
request
of
the
shipping
company,
the
manifest
it
has
duly
completed
and
signed
shall
be
endorsed
by
the
competent
authorities.
Das
von
der
Schifffahrtsgesellschaft
ordnungsgemäß
ausgefüllte
und
unterzeichnete
Manifest
wird
auf
deren
Antrag
von
den
zuständigen
Behörden
mit
einem
Sichtvermerk
versehen.
DGT v2019
The
health
certificate
accompanying
imports
of
meat
as
referred
to
in
Article
13
shall
be
endorsed
with
a
statement
by
the
official
veterinarian
to
the
effect
that:
Die
Genusstauglichkeitsbescheinigung,
die
gemäß
Artikel
13
Fleischeinfuhren
beigefügt
wird,
muss
eine
Erklärung
des
Amtstierarztes
enthalten,
aus
der
hervorgeht,
dass:
DGT v2019