Translation of "Settle the issue" in German
Belgrade
also
needs
to
work
constructively
to
settle
the
issue.
Belgrad
muss
ebenfalls
konstruktiv
an
einer
Lösung
der
Frage
arbeiten.
Europarl v8
By
doing
so,
the
German
authorities
hope
to
settle
the
issue
of
the
guarantees
as
far
as
WestLB
is
concerned.
Dadurch
soll
die
Frage
der
staatlichen
Bürgschaften
für
die
WestLB
geregelt
werden.
TildeMODEL v2018
As
soon
as
I
settle
the
Juliette
issue,
okay?
Sobald
ich
die
Sache
mit
Juliette
geklärt
habe,
okay?
OpenSubtitles v2018
But
I
might
settle
the
issue
right
here.
Aber
vielleicht
könnte
ich
die
Angelegenheit
gleich
hier
klären.
OpenSubtitles v2018
This
is
not
the
place
to
attempt
to
settle
the
issue.
Es
ist
hier
nicht
der
Ort,
um
diese
Streitfrage
zu
entscheiden.
EUbookshop v2
It's
going
to
be
hard
to
settle
the
issue
of
what's
in
this...
Es
wird
nicht
leicht
sein,
zu
klären,
was
drin
ist.
OpenSubtitles v2018
Perhaps
the
two
developers
will
need
to
talk
to
each
other
to
settle
the
issue.
Vielleicht
müssen
die
beiden
Entwickler
miteinander
reden,
um
die
Sache
zu
klären.
ParaCrawl v7.1
More
research
is
required
to
settle
the
issue.
Um
diese
Frage
zu
lösen,
seien
weitere
Forschungen
nötig.
ParaCrawl v7.1
And
even
the
election
might
not
settle
the
issue.
Und
selbst
dieses
könnte
nicht
die
endgültige
Klarheit
schaffen.
ParaCrawl v7.1
Wartislaw
mediated
an
atonement
in
1409,
but
could
not
settle
the
issue
permanently.
Er
vermittelte
1409
einen
Sühnevertrag,
der
die
Angelegenheit
aber
nicht
endgültig
beilegen
konnte.
Wikipedia v1.0
Peter
had
to
be
willing
to
settle
the
issue
in
his
heart
once
and
for
all
.
Petrus
musste
bereitwillig
sein
die
Sache
ein-
für
allemal
in
seinem
Herzen
zu
entscheiden.
ParaCrawl v7.1
Nagasena's
reply,
though
apt,
didn't
really
settle
the
issue
within
the
Buddhist
tradition.
Nagasenas
Antwort,
wenn
auch
treffend,
löste
nicht
wirklich
das
Problem
innerhalb
der
buddhistischen
Tradition.
ParaCrawl v7.1
When
Jan
finds
that
Sylvia
is
her
rival,
they
meet
to
settle
the
issue.
Als
Jan
Sylvia
als
ihre
Rivalin
betrachtet,
treffen
sie
sich,
um
das
zu
klären.
ParaCrawl v7.1
There
is
a
huge
amount
of
responsibility
resting
on
Europe's
shoulders
to
settle
the
issue
of
financing
so
that
we
can
show
that
we
are
taking
our
share
of
the
global
responsibility
and
can
send
out
the
appropriate
signals.
Auf
den
Schultern
Europas
ruht
eine
riesige
Verantwortung,
das
Problem
der
Finanzierung
zu
lösen,
sodass
wir
zeigen
können,
dass
wir
unseren
Anteil
an
der
globalen
Verantwortung
übernehmen
und
somit
angemessene
Signale
aussenden
können.
Europarl v8
The
status
of
European
citizens
must
not
be
used
to
settle
the
issue
of
the
status
of
the
Member
States
and
even
less
so
to
revive
tensions
within
them
that
are
already
strong.
Der
Status
der
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
darf
nicht
dazu
benutzt
werden,
die
Frage
des
Status
der
Mitgliedstaaten
zu
regeln,
und
erst
recht
nicht
dazu,
interne
Spannungen
wieder
aufleben
zu
lassen,
die
ohnehin
schon
stark
sind.
Europarl v8
In
the
event
that
the
ship-owner
does
not
accept
the
fines,
a
compromise
procedure
prior
to
launching
the
legal
procedures
shall
be
undertaken
between
the
Mauritian
authorities
and
the
EU
vessel
to
settle
the
issue
amicably.
Nimmt
der
Reeder
eine
Geldstrafe
nicht
an,
so
wird
vor
der
Einleitung
gerichtlicher
Schritte
zunächst
zwischen
den
mauritischen
Behörden
und
dem
EU-Schiff
ein
Vergleichsverfahren
eröffnet,
um
die
Angelegenheit
gütlich
zu
regeln.
DGT v2019
All
that
the
Commission
can
do
in
its
contacts
with
the
Swiss
side
is
to
express
the
view
that
it
would
seem
to
me
to
be
very
much
in
the
Swiss
interest
to
do
the
utmost
to
settle
the
issue
in
a
satisfactory
manner
and,
indeed,
in
a
way
that
would
satisfy
those
who
have
spoken
in
this
House.
Das
einzige,
was
die
Kommission
bei
ihren
Kontakten
mit
der
schweizerischen
Seite
tun
kann,
ist,
die
Ansicht
zu
vertreten,
daß
es
sehr
im
Interesse
der
Schweiz
wäre,
das
Äußerste
zu
tun,
um
die
Angelegenheit
zufriedenstellend
abzuschließen
und
auch
auf
solch
eine
Art
und
Weise,
daß
diejenigen,
die
in
diesem
Haus
gesprochen
haben,
zufriedengestellt
wären.
Europarl v8
Nonetheless,
I
am
glad
that
Parliament
has
shown
such
clear
determination
by
such
a
clear
majority
to
settle
the
issue
in
the
way
that
we
have
now
decided.
Dennoch
freue
ich
mich,
dass
das
Parlament
eine
so
klare
Entschlossenheit
mit
einer
so
klaren
Mehrheit
gezeigt
hat,
um
die
Frage
in
der
Weise
zu
klären,
die
wir
nun
beschlossen
haben.
Europarl v8
I
agree
with
the
European
Parliament's
position
that
it
is
necessary
to
take
immediate
action
under
the
common
fisheries
policy
to
settle
the
issue
of
industrial
fishing
in
the
Baltic
Sea,
bearing
in
mind
that,
from
an
environmental
point
of
view,
such
fishing
is
harmful
to
the
Baltic
Sea's
ecosystem.
Ich
stimme
der
Position
des
Europäischen
Parlaments
zu,
dass
es
nötig
ist,
die
Industriefischerei
in
der
Ostsee
unverzüglich
im
Rahmen
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik
zu
regulieren,
da
diese
Art
der
Fischerei
schädlich
für
das
Ökosystem
der
Ostsee
ist.
Europarl v8
I
have
the
impression
that
the
government
in
Skopje
has
rightly
seen
our
recommendation
as
an
encouragement
to
finally
settle
the
name
issue
with
Greece.
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
die
Regierung
in
Skopje
unsere
Empfehlungen
berechtigterweise
als
Ermutigung
erkannt
hat,
den
Namenskonflikt
mit
Griechenland
endgültig
zu
klären.
Europarl v8
One
ambition
we
did
not
have
was
to
settle
the
issue
of
the
energy
mix.
Ein
Ziel,
das
wir
uns
nicht
gesteckt
hatten,
war
die
Lösung
der
Frage
des
Energiemixes.
Europarl v8
In
view
of
these
obstacles,
my
report
lays
particular
emphasis
on
the
need
to
settle
the
issue
of
the
standardisation
of
intermodal
loading
units
and
to
facilitate
the
integration
of
short
sea
shipping
into
the
supply
chain.
Angesichts
der
bestehenden
Hindernisse
wird
in
meinem
Bericht
insbesondere
die
Notwendigkeit
hervorgehoben,
das
Problem
der
Normierung
der
intermodalen
Ladeeinheiten
zu
regeln,
um
die
Einbeziehung
des
Kurzstreckenseeverkehrs
in
die
Verkehrskette
zu
erleichtern.
Europarl v8
Slovenia
is
aware
that
it
must
settle
the
issue
of
the
restoration
of
goods
within
the
time
frames
specified,
even
though
in
some
-
quite
clear-cut
-
cases,
appeals
to
the
courts
have
slowed
the
process
down.
Slowenien
ist
sich
bewusst,
dass
es
die
Fragen
im
Zusammenhang
mit
der
Eigentumsrückgabe
innerhalb
der
vorgesehenen
Fristen
regeln
muss,
auch
wenn
es
durch
einige
recht
viel
Aufsehen
erregende
Fälle,
in
denen
die
Gerichte
angerufen
wurden,
zu
Verzögerungen
kam.
Europarl v8
The
main
aim
of
our
report
was
to
settle
the
issue
of
permanent
support
measures
once
and
for
all.
Das
vorrangige
Ziel
unseres
Berichts
besteht
in
der
Notwendigkeit,
ein
für
alle
Mal
endgültige
Stützungsmaßnahmen
festzuschreiben.
Europarl v8
Does
the
Presidency
not
believe
that
the
Spanish
Government
has
overstepped
the
mark
in
sending
a
substantial
military
force
to
occupy
this
tiny
island,
which
Morocco
considered
to
be
an
act
of
war,
and
that
the
best
thing
for
the
European
Union
to
do
would
be
to
advocate
that
the
International
Court
of
Justice
in
the
Hague
should
settle
the
issue
of
the
sovereignty
of
Perejil?
Ist
der
Ratsvorsitz
nicht
der
Ansicht,
dass
die
spanische
Regierung
die
Grenzen
des
Erlaubten
überschritten
hat,
indem
sie
Streitkräfte
entsandte,
um
diese
Insel
zu
besetzen,
was
von
Marokko
als
kriegerischer
Akt
gewertet
wurde,
und
dass
die
Europäische
Union
besser
darauf
verwiesen
hätte,
die
Frage
der
Hoheit
über
Perejil
vom
Internationalen
Gerichtshof
in
Den
Haag
entscheiden
zu
lassen?
Europarl v8