Translation of "Settle the issue" in German

Belgrade also needs to work constructively to settle the issue.
Belgrad muss ebenfalls konstruktiv an einer Lösung der Frage arbeiten.
Europarl v8

By doing so, the German authorities hope to settle the issue of the guarantees as far as WestLB is concerned.
Dadurch soll die Frage der staatlichen Bürgschaften für die WestLB geregelt werden.
TildeMODEL v2018

As soon as I settle the Juliette issue, okay?
Sobald ich die Sache mit Juliette geklärt habe, okay?
OpenSubtitles v2018

But I might settle the issue right here.
Aber vielleicht könnte ich die Angelegenheit gleich hier klären.
OpenSubtitles v2018

This is not the place to attempt to settle the issue.
Es ist hier nicht der Ort, um diese Streitfrage zu entscheiden.
EUbookshop v2

It's going to be hard to settle the issue of what's in this...
Es wird nicht leicht sein, zu klären, was drin ist.
OpenSubtitles v2018

Perhaps the two developers will need to talk to each other to settle the issue.
Vielleicht müssen die beiden Entwickler miteinander reden, um die Sache zu klären.
ParaCrawl v7.1

More research is required to settle the issue.
Um diese Frage zu lösen, seien weitere Forschungen nötig.
ParaCrawl v7.1

And even the election might not settle the issue.
Und selbst dieses könnte nicht die endgültige Klarheit schaffen.
ParaCrawl v7.1

Wartislaw mediated an atonement in 1409, but could not settle the issue permanently.
Er vermittelte 1409 einen Sühnevertrag, der die Angelegenheit aber nicht endgültig beilegen konnte.
Wikipedia v1.0

Peter had to be willing to settle the issue in his heart once and for all .
Petrus musste bereitwillig sein die Sache ein- für allemal in seinem Herzen zu entscheiden.
ParaCrawl v7.1

Nagasena's reply, though apt, didn't really settle the issue within the Buddhist tradition.
Nagasenas Antwort, wenn auch treffend, löste nicht wirklich das Problem innerhalb der buddhistischen Tradition.
ParaCrawl v7.1

When Jan finds that Sylvia is her rival, they meet to settle the issue.
Als Jan Sylvia als ihre Rivalin betrachtet, treffen sie sich, um das zu klären.
ParaCrawl v7.1

There is a huge amount of responsibility resting on Europe's shoulders to settle the issue of financing so that we can show that we are taking our share of the global responsibility and can send out the appropriate signals.
Auf den Schultern Europas ruht eine riesige Verantwortung, das Problem der Finanzierung zu lösen, sodass wir zeigen können, dass wir unseren Anteil an der globalen Verantwortung übernehmen und somit angemessene Signale aussenden können.
Europarl v8

The status of European citizens must not be used to settle the issue of the status of the Member States and even less so to revive tensions within them that are already strong.
Der Status der europäischen Bürgerinnen und Bürger darf nicht dazu benutzt werden, die Frage des Status der Mitgliedstaaten zu regeln, und erst recht nicht dazu, interne Spannungen wieder aufleben zu lassen, die ohnehin schon stark sind.
Europarl v8

In the event that the ship-owner does not accept the fines, a compromise procedure prior to launching the legal procedures shall be undertaken between the Mauritian authorities and the EU vessel to settle the issue amicably.
Nimmt der Reeder eine Geldstrafe nicht an, so wird vor der Einleitung gerichtlicher Schritte zunächst zwischen den mauritischen Behörden und dem EU-Schiff ein Vergleichsverfahren eröffnet, um die Angelegenheit gütlich zu regeln.
DGT v2019

All that the Commission can do in its contacts with the Swiss side is to express the view that it would seem to me to be very much in the Swiss interest to do the utmost to settle the issue in a satisfactory manner and, indeed, in a way that would satisfy those who have spoken in this House.
Das einzige, was die Kommission bei ihren Kontakten mit der schweizerischen Seite tun kann, ist, die Ansicht zu vertreten, daß es sehr im Interesse der Schweiz wäre, das Äußerste zu tun, um die Angelegenheit zufriedenstellend abzuschließen und auch auf solch eine Art und Weise, daß diejenigen, die in diesem Haus gesprochen haben, zufriedengestellt wären.
Europarl v8

Nonetheless, I am glad that Parliament has shown such clear determination by such a clear majority to settle the issue in the way that we have now decided.
Dennoch freue ich mich, dass das Parlament eine so klare Entschlossenheit mit einer so klaren Mehrheit gezeigt hat, um die Frage in der Weise zu klären, die wir nun beschlossen haben.
Europarl v8

I agree with the European Parliament's position that it is necessary to take immediate action under the common fisheries policy to settle the issue of industrial fishing in the Baltic Sea, bearing in mind that, from an environmental point of view, such fishing is harmful to the Baltic Sea's ecosystem.
Ich stimme der Position des Europäischen Parlaments zu, dass es nötig ist, die Industriefischerei in der Ostsee unverzüglich im Rahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik zu regulieren, da diese Art der Fischerei schädlich für das Ökosystem der Ostsee ist.
Europarl v8

I have the impression that the government in Skopje has rightly seen our recommendation as an encouragement to finally settle the name issue with Greece.
Ich habe den Eindruck, dass die Regierung in Skopje unsere Empfehlungen berechtigterweise als Ermutigung erkannt hat, den Namenskonflikt mit Griechenland endgültig zu klären.
Europarl v8

One ambition we did not have was to settle the issue of the energy mix.
Ein Ziel, das wir uns nicht gesteckt hatten, war die Lösung der Frage des Energiemixes.
Europarl v8

In view of these obstacles, my report lays particular emphasis on the need to settle the issue of the standardisation of intermodal loading units and to facilitate the integration of short sea shipping into the supply chain.
Angesichts der bestehenden Hindernisse wird in meinem Bericht insbesondere die Notwendigkeit hervorgehoben, das Problem der Normierung der intermodalen Ladeeinheiten zu regeln, um die Einbeziehung des Kurzstreckenseeverkehrs in die Verkehrskette zu erleichtern.
Europarl v8

Slovenia is aware that it must settle the issue of the restoration of goods within the time frames specified, even though in some - quite clear-cut - cases, appeals to the courts have slowed the process down.
Slowenien ist sich bewusst, dass es die Fragen im Zusammenhang mit der Eigentumsrückgabe innerhalb der vorgesehenen Fristen regeln muss, auch wenn es durch einige recht viel Aufsehen erregende Fälle, in denen die Gerichte angerufen wurden, zu Verzögerungen kam.
Europarl v8

The main aim of our report was to settle the issue of permanent support measures once and for all.
Das vorrangige Ziel unseres Berichts besteht in der Notwendigkeit, ein für alle Mal endgültige Stützungsmaßnahmen festzuschreiben.
Europarl v8

Does the Presidency not believe that the Spanish Government has overstepped the mark in sending a substantial military force to occupy this tiny island, which Morocco considered to be an act of war, and that the best thing for the European Union to do would be to advocate that the International Court of Justice in the Hague should settle the issue of the sovereignty of Perejil?
Ist der Ratsvorsitz nicht der Ansicht, dass die spanische Regierung die Grenzen des Erlaubten überschritten hat, indem sie Streitkräfte entsandte, um diese Insel zu besetzen, was von Marokko als kriegerischer Akt gewertet wurde, und dass die Europäische Union besser darauf verwiesen hätte, die Frage der Hoheit über Perejil vom Internationalen Gerichtshof in Den Haag entscheiden zu lassen?
Europarl v8