Translation of "Repayment claim" in German

The declaration or application to assign compensating products to one of the customs-approved treatments or uses referred to in Article 128 of the Code shall contain all the particulars necessary to support a repayment claim.
Die Zollanmeldung oder der Antrag zur Überführung der Veredelungserzeugnisse in eine der zollrechtlichen Bestimmungen nach Artikel 128 des Zollkodex muß die zur Begründung eines Erstattungsantrags erforderlichen Angaben enthalten.
JRC-Acquis v3.0

In recital 59 of the opening decision, the Commission took the view that the proposal by the French authorities to amend the Decree implementing the Law of 16 July 1980‘does not exclude the possibility that, where the resources of La Poste are exhausted, the creditor who has not obtained repayment of his claim under application of the Law of 16 July 1980 could bring legal action to render the State liable on the basis of a breach of the principle of equality before public burdens’.
Unter Randnummer 59 des Einleitungsbeschlusses vertritt die Kommission die Auffassung, dass durch den Vorschlag der französischen Behörden, die Durchführungsbestimmungen zum Gesetz vom 16. Juli 1980 zu ändern, „nicht ausgeschlossen werden kann, dass bei Versiegen der Mittel von La Poste ein Gläubiger, dessen Forderung im Rahmen der Anwendung des Gesetzes von 1980 nicht befriedigt worden sein sollte, den Rechtsweg beschreitet, um auf der Grundlage der Verletzung des Grundsatzes der Gleichheit vor den öffentlichen Lasten den Staat zur Haftung heranzuziehen“.
DGT v2019

The French authorities refer to recital 68 of the opening decision, in which the Commission takes the view that the proposal by the French authorities to amend the Decree implementing the Law of 16 July 1980‘does not exclude the possibility that, where the resources of the publicly owned establishment IFP are exhausted, the creditor who has not obtained repayment of his claim under application of the Law of 16 July 1980 could bring legal action to render the State liable on the basis of a breach of the principle of equality before public burdens’.
Die französischen Behörden verweisen auf Erwägungsgrund 68 der Eröffnungsentscheidung, in dem die Kommission die Auffassung vertritt, dass durch den Vorschlag der französischen Behörden, die Durchführungsbestimmungen zum Gesetz vom 16. Juli 1980 zu ändern, „nicht ausgeschlossen werden kann, dass bei Versiegen der Mittel des IFP ein Gläubiger, dessen Forderung im Rahmen der Anwendung des Gesetzes von 1980 nicht befriedigt worden sein sollte, den Rechtsweg beschreitet, um auf der Grundlage der Verletzung des Grundsatzes der Gleichheit vor den öffentlichen Lasten den Staat zur Haftung heranzuziehen“.
DGT v2019

The declaration or application to assign compensating products to one of the customsapproved treatments or uses referred to in Article 128 of the Code shall contain all the particulars necessary to support a repayment claim.
Die Zollanmeldung oder der Antrag zur Überführung der Veredelungserzeugnisse in eine der zollrechtlichen Bestimmungen nach Artikel 128 des Zollkodex muß die zur Begründung eines Erstattungsantrags erforderlichen Angaben enthalten.
EUbookshop v2

The value of the claim is used to decide automatically whether a credibility query should be raised and, if so, whether inquiries before or after repayment of the claim appear justified.
An hand des zurückgeforderten Betrags wird automatisch entschieden, ob sich eine Plausibilitätsprüfung empfiehlt, und falls ja, ob Nachforschungen vor oder nach der Erstattung gerechtfertigt sind.
EUbookshop v2

The Loan Originator shall manage the Claim until repayment of the Claim in full amount, acting as the proxy holder of the Assignee.
Der Kreditoriginator wird den Anspruch bis zur vollständigen Rückzahlung des Anspruchs verwalten, indem er als Vertreter des Käufers handelt.
ParaCrawl v7.1

The MoMiG, in contrast, provides for a balance sheet-oriented approach: If the GmbH gets a fully recoverable against repayment claim against the holding company which is due or terminable at all times, or, in case the contribution is used to settle a loan from the holding to the GmbH, if the loan was fully recoverable, the repayment shall no longer make the contribution invalid.
Durch das MoMiG gilt stattdessen ein bilanzieller Ansatz: Soweit die GmbH anstelle des Einlagebetrages einen werthaltigen, jederzeit fälligen oder kündbaren Anspruch gegen die Obergesellschaft erlangt oder durch die Überweisung einen werthaltigen Anspruch der Obergesellschaft ausgleicht, steht die Rückzahlung der Erfüllung der Einlageschuld nicht mehr entgegen.
ParaCrawl v7.1

We demand a strong popular mandate to claim repayment of the forced loans taken out at the time of German occupation and for this to be the government’s stance.
Wir fordern ein starkes Mandat des Volkes, um die Rückzahlung der zur Zeit der deutschen Besatzung aufgezwungenen Darlehen zu verlangen. Dies wird unsere offizielle Position sein.
ParaCrawl v7.1

Thus, it claimed repayment of the tax exemptions, which amounted to EUR 800 million.
Daher habe sie eine Steuernachzahlung in Höhe von 800 Mio. EUR verlangt.
DGT v2019

On executive sheets providing for the repayment of other claims.
Auf Executive Sheets, die die Rückzahlung anderer Forderungen vorsehen.
CCAligned v1

Member States should have the right to provide that compensation for early repayment may be claimed by the creditor only on condition that the amount repaid over a 12-month period exceeds a threshold defined by Member States.
Die Mitgliedstaaten sollten das Recht haben, vorzusehen, dass ein Kreditgeber nur dann eine Entschädigung für vorzeitige Rückzahlung verlangen kann, wenn der Rückzahlungsbetrag innerhalb eines Zwölfmonatszeitraums einen von den Mitgliedstaaten festgelegten Schwellenwert überschreitet.
DGT v2019

The Polish authorities informed the Commission that on the basis of the findings of the Ernst&Young study, the public creditors agreed to the partial repayment of their claims in 2010.
Die polnischen Behörden haben der Kommission mitgeteilt, dass die öffentlich-rechtlichen Gläubiger im Jahr 2010 aufgrund der Untersuchungsergebnisse von Ernst&Young einer teilweisen Tilgung ihrer Forderungen zugestimmt haben.
DGT v2019

Trèves’ private creditors therefore also granted payment facilities to ensure the repayment of their claims.
Auch die privaten Gläubiger von Trèves hätten somit Zahlungserleichterungen gewährt, um die Rückzahlung ihrer Forderungen sicherzustellen.
DGT v2019

Consequently, national legislation curtailing, retroactively and without any transitional arrangements, the period within which repayment could be claimed of sums collected in breach of EU law is incompatible with the principle of effectiveness.
Folglich steht der Grundsatz der Effektivität einer nationalen Regelung entgegen, die rückwirkend und ohne Übergangsregelung die Frist verkürzt, in der die Erstattung von unionsrechtswidrig gezahlten Beträgen gefordert werden kann.
TildeMODEL v2018

The Commission concluded that the tax office would have obtained a higher repayment of its claims through a bankruptcy procedure, in which the company would be sold or liquidated, and especially through the tax execution procedure, allowing direct sale of the company’s assets.
Sie kam weiter zum dem Schluss, dass das Finanzamt im Rahmen eines Konkursverfahrens, bei dem das Unternehmen verkauft oder aufgelöst worden wäre, und vor allem im Rahmen des Steuereintreibungsverfahrens, das den Verkauf der Unternehmensvermögen ermöglicht hätte, eine höhere Rückzahlung seiner Forderungen hätte erreichen können.
TildeMODEL v2018

Such a provision within the Code should also apply to cases of post-clearance recovery and to decisions on repayment or remission claims.
Eine solche Bestimmung im Zollkodex muss auch für die Nacherhebung von Abgaben und für die Entscheidung über den Antrag auf Erstattung oder Erlass von Abgaben gelten.
TildeMODEL v2018

In the absence of Community rules governing the matter, such repayment may be claimed only if the substantive and formal conditions laid down by the various national laws are complied with.
Diese Erstattung kann jedoch mangels einer einschlägigen gemeinschaftsrechtlichen Regelung nur unter Beachtung der in den verschiedenen nationalen Rechtsordnungen festgelegten materiellen und formellen Voraussetzungen verlangt werden.
TildeMODEL v2018

As a result, the Belgian authorities claimed repayment of the birth allowance,
Daraufhin forderten die belgischen Behörden die Rückzahlung des gezahlten Betrages und begründeteten dies damit, dass die Leistungen von Luxemburg zu zahlen seien.
TildeMODEL v2018

Since the local authorities concerned concluded that under a correct interpretation of Community law they were not subject to VAT for the activities in question, they claimed repayment of the VAT previously paid.
Die betroffenen lokalen Behörden waren der Auffassung, dass sie nach richtigem Verständnis des Gemeinschaftsrechts für die fragliche Tätigkeit nicht mehrwertsteuerpflichtig gewesen seien, und verlangten die Erstattung der zuvor entrichteten Mehrwertsteuer.
EUbookshop v2