Translation of "Regarding myself" in German
Briefly,
I
am
completely
beside
myself
regarding
this
Zorel!
Kurz,
ich
bin
ganz
außer
mir
ob
diesem
Zorel!
ParaCrawl v7.1
Yes
Paranormal
activities
regarding
myself
and
my
family(my
wife
and
four
daughters)
Ja
Paranormale
Aktivitäten,
betreffend
mich
und
meine
Familie
(meine
Frau
und
vier
Töchter).
ParaCrawl v7.1
Regarding
myself
as
belonging
very
much
to
Spinelli’s
tradition,
I
am
sure
you
will
not
mind
if
I
focus
my
recollections
today
on
him
as
a
man
and
as
a
politician.
Da
ich
mich
durchaus
in
der
Traditionslinie
Spinellis
sehe,
werden
Sie
mir
gewiss
nachsehen,
wenn
ich
heute
vor
allem
an
den
Menschen
und
Politiker
Spinelli
erinnern
möchte.
Europarl v8
Therefore,
I
formed
the
very
bad
habit
of
regarding
myself
as
infallible
and
always
pointing
out
other
people's
shortcomings.
Dadurch
bildete
sich
eine
schlechte
Angewohnheit
heraus,
dass
ich
mich
als
unfehlbar
betrachtete
und
immer
auf
die
Unzulänglichkeiten
anderer
Menschen
hinwies.
ParaCrawl v7.1
Yes
My
great
grandmother
was
showing
me
things
about
myself
regarding
past/future
events
on
earth,
I
just
don't
remember
what.
Ja
Meine
Urgroßmutter
zeigte
mir
Dinge
über
mich
selbst,
betreffend
vergangene/zukünftige
Ereignisse
auf
der
Erde,
ich
erinnere
mich
einfach
nicht
was
es
war.
ParaCrawl v7.1
Below
are
insights
from
Archangel
Michael
and
myself
regarding
this
summer's
"homeopathic"
eclipses
and
our
planetary
shift
away
from
judgment.
Im
Folgenden
sind
die
Einsichten
von
Erzengel
Michael
und
mir
selbst
bezüglich
"homöopathischer"
Verfinsterungen
dieses
Sommers
und
unserem
planetaren
Wandel,
weg
vom
Urteilen.
ParaCrawl v7.1
That
is
a
question
I
have
been
asking
myself
regarding
the
brothers
and
sisters
as
we
do
not
know
if
they
are
carriers
of
one
mutation
or
not.
Die
Frage
habe
ich
mir
gestellt,
während
ich
die
Brüder
und
Schwestern
beobachte,
da
wir
nicht
wissen,
ob
sie
eine
Mutation
tragen
oder
nicht.
ParaCrawl v7.1
We
are
all
in
agreement
regarding
this
initiative,
myself
in
particular,
but
I
would
like
to
stress
the
importance
of
avoiding
the
establishment
of
agricultural
produce
quotas
such
as
milk,
cereal
or
other
food
quotas
resulting
in
these
products
being
wasted,
squashed
by
steam
rollers
in
the
form
of
citrus
juicers,
wine
presses
and
so
forth,
whereas
they
could
be
preserved
and
delivered,
whenever
there
is
a
need,
and
there
is
always
a
need,
to
states
throughout
the
world
which
require
food
aid.
Wir
alle
sind
mit
dieser
Initiative
einverstanden,
und
ich
bin
es
ganz
besonders.
Trotzdem
möchte
ich
hervorheben,
wie
wichtig
es
ist
zu
verhindern,
daß
in
der
Europäischen
Union
infolge
der
Kontingentierung
von
Agrarerzeugnissen
-
beispielsweise
durch
Milch-
und
Getreidequoten
oder
solche
für
andere
Nahrungsmittel
-
Produkte
leider
vernichtet
und
von
Straßenwalzen,
die
zu
Apfelsinen-
oder
Weintraubenwalzen
usw.
werden,
platt
gemacht
werden,
während
sie
eingelagert
und
im
Bedarfsfalle
-
und
es
herrscht
ja
immer
Bedarf
-
an
die
Staaten
in
der
Welt
geliefert
werden
könnten,
die
der
Nahrungsmittelhilfe
bedürfen.
Europarl v8
Much,
however,
I
owe
to
my
own
labours,
so
that
I
can
now
say
regarding
myself:
general
things,
the
nature
of
the
general
or
the
‘essence
of
things’
is
scientifically
clear
to
me.
Vieles
jedoch
verdanke
ich
eigener
Arbeit,
so
daß
ich
nun
von
mir
sagen
darf:
Die
allgemeinen
Dinge,
die
Natur
des
Allgemeinen
oder
das
„Wesen
der
Dinge“
ist
mir
wissenschaftlich
klar.
ParaCrawl v7.1
I
regard
myself
today
simply
as
a
mouthpiece.
Ich
betrachte
mich
heute
nachmittag
im
Grunde
nur
als
Durchreiche.
Europarl v8
I
may
be
wrong,
but
I
do
not
regard
myself
as
a
dishonest
man.
Ich
kann
mich
mal
irren,
doch
ich
halte
mich
nicht
für
unaufrichtig.
Europarl v8
I
regard
myself
as
a
citizen
of
the
world.
Ich
betrachte
mich
selbst
als
Weltbürger.
Europarl v8
From
now
on,
I
no
longer
regard
myself
as
a
slave.
Von
heute
an
betrachte
ich
mich
nicht
mehr
als
Sklave.
OpenSubtitles v2018
I've
come
to
regard
myself
so
completely
as
her
mother.
Ich
sehe
mich
nur
noch
als
ihre
Mutter.
OpenSubtitles v2018
Well,
I
regard
myself
not
as
something
special
but
as
unique.
Nun,
Ich
halte
Mich
nicht
für
etwas
Besonderes,
sondern
für
einzig.
ParaCrawl v7.1
As
regards
myself
personally,
I
will
say
that
I
need
to
earn.
Von
mir
persönlich
muss
ich
sagen,
daß
ich
etwas
verdienen
muss.
ParaCrawl v7.1
I
graduated
from
a
university
and
regard
myself
as
highly
educated.
Ich
habe
einen
Universitätsabschluss
und
betrachte
mich
als
gut
gebildet.
ParaCrawl v7.1
However,
I
regard
myself
as
an
economist
rather
than
a
business
economist.
Aber
ich
sehe
mich
sowieso
eher
als
Ökonom
als
ein
reiner
Betriebswirt.
ParaCrawl v7.1
TP:
I
regard
myself
as
a
social
scientist
as
much
as
an
economist.
Thomas
Piketty:Ich
sehe
mich
selbst
ebenso
als
Sozialwissenschaftler
wie
als
Ökonomen.
ParaCrawl v7.1
I
by
no
means
regard
myself
as
infallible.
Ich
halte
mich
durchaus
nicht
für
unfehlbar.
ParaCrawl v7.1
Mr
President,
as
second
Vice-President
of
the
Joint
Committee
with
Slovakia
I
regard
myself
as
a
friend
of
Slovakia
and
the
Slovak
people.
Herr
Präsident,
als
zweiter
stellvertretender
Vorsitzender
des
Gemischten
Parlamentarischen
Ausschusses
mit
der
Slowakei
betrachte
ich
mich
selbst
als
Freund
der
Slowakei
und
der
slowakischen
Bevölkerung.
Europarl v8
I
do
not
think
that
this
is
to
the
credit
of
a
country
which
many,
including
myself,
regard
as
an
example
of
democracy.
Das
gereicht
meines
Erachtens
einem
Land
nicht
zur
Ehre,
das
viele
-
darunter
auch
ich
-
als
Beispiel
für
die
Demokratie
ansehen.
Europarl v8
In
my
opinion,
Mr
Martin
contravened
the
rules
governing
his
position
with
regard
to
myself,
the
Member
who
spoke
previously
and
other
Members
who
wanted
to
speak,
particularly
Mrs
Muscardini
whom
he
refused
to
allow
to
speak
and
even
threatened
with
expulsion.
Auch
hier
hat
unser
Kollege
und
Vizepräsident
gegen
die
Regeln
seines
Amtes
verstoßen,
sowohl
mir
gegenüber
als
auch
gegenüber
dem
Kollegen,
der
sich
zuvor
geäußert
hatte,
und
auch
gegenüber
anderen
Kollegen,
die
um
das
Wort
gebeten
hatten,
insbesondere
Frau
Muscardini,
der
er
das
Wort
verweigerte
und
die
Entfernung
aus
dem
Sitzungssaal
androhte.
Europarl v8