Translation of "Receipt of which" in German

I acknowledge receipt of your letter which reads as follows:
Ich bestätige den Erhalt Ihres Schreibens, das wie folgt lautet:
EUbookshop v2

The employment service acknowledges the receipt of the declaration, which is valid as a provisional work permit.
Die Arbeitsverwaltung quittiert den Empfang der Erklärung, gültig als vorläufige Arbeitserlaubnis.
ParaCrawl v7.1

On receipt of a notification which is incomplete, the Commission shall inform the third country concerned indicating the information which is required.
Bei Erhalt einer unvollständigen Mitteilung informiert die Kommission das betreffende Drittland und verweist auffehlenden Informationen.
JRC-Acquis v3.0

Where that shareholding only gives rise to the exercise of rights attached to the status of shareholder as well as, if appropriate, the receipt of dividends, which are merely the fruits of the ownership of an asset, that entity will not be considered an undertaking if it does not itself provide goods or services on a market [12].
Dienstleistungen, die heute keine wirtschaftliche Tätigkeit darstellen, könnten sich dazu entwickeln und umgekehrt.
DGT v2019

The United Kingdom is the only net contributor in receipt of structural funds which is under criticism.
Das Vereinigte Königreich ist der einzige Strukturfondsmittel erhalten de Netto-Beitragszahler, der unter Kritik steht.
EUbookshop v2

Payment must be made after receipt of invoice, which will be sent to you after deadline of registration.
Die Bezahlung erfolgt nach Erhalt der Rechnung, die Ihnen nach Ablauf der Anmeldefrist zugesandt wird.
CCAligned v1

The Regierungspräsidium then produces a confirmation of receipt which is sent to the applicant.
Das Regierungspräsidium Karlsruhe wird in diesem Fall eine Empfangsbestätigung ausstellen, die dem Antragsteller übersendet wird.
ParaCrawl v7.1

He then received a second automatically generated confirmation of receipt which in turn contained the same advertising add-ons.
Er erhielt daraufhin eine zweite automatische Eingangsbestätigung, die wiederum die gleichen Werbezusätze enthielt.
ParaCrawl v7.1

The company receives an acknowledgement of receipt which will state, if relevant, which documents are outstanding.
Das Unternehmen erhält eine Empfangsbestätigung, in der gegebenenfalls genau angegeben ist, welche Dokumente fehlen.
ParaCrawl v7.1

They are then shown on the statement together with the date of receipt, which is considered to be the date of payment.
Dann erscheinen die Zahlungen auf dem Kontoauszug zusammen mit ihrem Eingangstag, der als Zahlungstag gilt.
ParaCrawl v7.1

The competent authority shall inform the applicant within a reasonable period of time after receipt of an application which it considers incomplete, provide the opportunity to correct deficiencies and, to the extent feasible, identify the additional information required to complete the application.
Betrachtet die zuständige Behörde einen Antrag als unvollständig, so teilt sie das dem Antragsteller innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach Eingang des Antrags mit, bietet Gelegenheit zur Korrektur und gibt nach Möglichkeit an, welche zusätzlichen Informationen zur Vervollständigung des Antrags erforderlich sind.
DGT v2019

The right-holders must imperatively return the proof of receipt of the notification which was addressed to them by the Customs Service, according to Articles 4 (ex officio) and 9. It must be done immediately after having received this notification.
Der Rechtsinhaber ist verpflichtet, die Empfangsbescheinigung für die ihm von der zuständigen Zollbehörde gemäß den Artikeln 4 (Tätigwerden von Amts wegen) und 9 der Grundverordnung übermittelte Benachrichtigung unverzüglich nach deren Eingang zurückzusenden.
DGT v2019

These proceedings relate to a failure to disclose on his income tax return fees relating to a talk given in Munich, for receipt of which he owed EUR 2 900 in tax, but which has now been paid.
Dieses Verfahren bezieht sich auf die Nichtangabe eines Honorars für einen Vortrag in München in seiner Einkommenssteuererklärung, für welches eine Steuer in Höhe von 2 900 EUR fällig gewesen wäre, die nun jedoch gezahlt wurde.
Europarl v8

The right-holders must imperatively return the proof of receipt of the notification which was addressed to them by the Customs Service, according to Articles 4 (ex officio) and 9.
Gemäß den Artikeln 4 (ex-officio) und 9 der Grundverordnung ist der Rechtsinhaber verpflichtet, den Beleg für den Empfang der Notifizierung, die ihm von der zuständigen Zollbehörde übermittelt wurde, zurücksenden.
DGT v2019

At the request of the TIR carnet holder, the authorised consignee shall issue a receipt, the form of which shall correspond to a copy of the advice referred to in point (d) of paragraph 1.
Auf Antrag des Inhabers des Carnets TIR stellt der zugelassene Empfänger eine Empfangsbescheinigung in Form einer Kopie des in Absatz 1 Buchstabe d genannten Vermerks aus.
DGT v2019

It is sad to have to admit that fundamental rights, such as the dissemination and receipt of information, which, in our countries, are taken for granted as essential if a society is to be able to define itself as free and civil, are still being denied in a state that lies on the borders of the European Union, with which we have close economic links and which is an actual member of the Council of Europe.
Es ist traurig, feststellen zu müssen, daß elementare Rechte wie die Verbreitung von Nachrichten sowie deren Erlangung, die in unseren Ländern als unverzichtbare Voraussetzung für eine Gesellschaft gelten, die sich als frei und bürgerlich definieren will, in einem Staat noch immer verweigert werden, der an die Europäische Union angrenzt, mit dem wir enge Wirtschaftsbeziehungen pflegen und der effektiv Mitglied des Europarats ist.
Europarl v8

The time limit for exporters shall be counted from the date of receipt of the questionnaire, which for this purpose shall be deemed to have been received one week from the day on which it was sent to the exporter or transmitted to the appropriate diplomatic representative of the exporting country.
Die Frist für die Ausführer beginnt an dem Tag des Eingangs des Fragebogens, wobei davon ausgegangen wird, daß der Fragebogen eine Woche nach dem Tag eingeht, an dem er an den Ausführer abgesandt oder der zuständigen diplomatischen Vertretung des Ausfuhrlandes übermittelt wurde.
JRC-Acquis v3.0

The time-limit for exporters shall be counted from the date of receipt of the questionnaire, which for this purpose shall be deemed to have been received one week from the day on which it was sent to the exporter or transmitted to the appropriate diplomatic representative of the exporting country.
Die Frist für die Ausführer beginnt an dem Tag des Eingangs des Fragebogens, wobei davon ausgegangen wird, daß der Fragebogen eine Woche nach dem Tag eingeht, an dem er an den Ausführer abgesandt oder der zuständigen diplomatischen Vertretung des Ausfuhrlandes übermittelt wurde.
JRC-Acquis v3.0

The time limit for exporters shall be counted from the date of receipt of the questionnaire, which for this purpose shall be deemed to have been received one week from the day on which it was sent to the respondent or transmitted to the appropriate diplomatic representative of the country of origin and/or export.
Die Frist für die Ausführer beginnt an dem Tag des Eingangs des Fragebogens, wobei davon ausgegangen wird, daß der Fragebogen eine Woche nach dem Tag eingeht, an dem er an den Antragsgegner abgesandt oder der zuständigen diplomatischen Vertretung des Ursprungs- und/oder Ausfuhrlands übermittelt wurde.
JRC-Acquis v3.0

In such case the following minimum time limits shall apply : ( a ) a time limit for the receipt of applications which may not be less than 15 days from the date on which the contract notice was sent , or less than 10 days if the notice was sent by electronic means , in accordance with the format and procedure for sending notices ;
In diesem Fall gelten die folgenden Mindestfristen : a ) mindestens 15 Tage für den Eingang der Bewerbungen , gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung , beziehungsweise mindestens 10 Tage , wenn die Bekanntmachung gemäß dem Muster und unter Beachtung der Modalitäten für die Absendung von Bekanntmachungen elektronisch übermittelt wurde ;
ECB v1

The Commission recalls that according to the Court of Justice, ‘the mere fact of holding shares, even controlling shareholdings, is insufficient to characterise as economic an activity of the entity holding those shares, when it gives rise only to the exercise of the rights attached to the status of shareholder or member, as well as, if appropriate, the receipt of dividends, which are merely the fruits of the ownership of an asset’.
Die Kommission nimmt Deutschlands Vorbringen zur Kenntnis, dass es dem Land Saarland, dem der Flughafen Saarbrücken gehört und das ihn finanziert, nicht um eine Kapitalrendite geht, sondern die Finanzierung vielmehr im Zusammenhang mit der Bereitstellung wichtiger Infrastruktur betrachtet.
DGT v2019

If the Commission requests these documents, it may make observations within two months of receipt of these documents which shall be reviewed taking into account the observations.
Führt die benannte Behörde innerhalb des von dem Mitgliedstaat festgelegten Probezeitraums die verlangten Abhilfemaßnahmen nicht durch, so wird ihre Benennung von dem Mitgliedstaat auf geeigneter Ebene aufgehoben.
DGT v2019

Although the CJEU acknowledges that the mere fact of holding shares, even controlling shareholdings, is insufficient to characterise as economic an activity of the entity holding those shares when it gives rise only to the exercise of the rights attached to the status of shareholder or member, as well as the receipt of dividends, which are merely the fruits of the ownership of an asset, it is clear that the present situation is different.
Tatsächlich stellte Rumänien durch die Aufhebung der EGO-24-Regelung wieder normale Wettbewerbsbedingungen auf dem Markt her, auf dem die Beschwerdeführer tätig sind, und jeder Versuch, die Beschwerdeführer für die Folgen der Aufhebung der EGO-24-Regelung zu entschädigen, verschafft ihnen einen Vorteil, der unter diesen normalen Marktbedingungen nicht verfügbar wäre.
DGT v2019

On the other hand, an entity that in itself does not provide goods or services on a market is not an undertaking for the simple fact of holding shares, even a majority shareholding, when the shareholding gives rise only to the exercise of the rights attached to the status of shareholder or member as well as, if appropriate, the receipt of dividends, which are merely the fruits of the ownership of an asset [12].
Eine Einheit jedoch, die selbst keine Güter oder Dienstleistungen auf einem Markt anbietet, stellt nicht aufgrund des bloßen Besitzes von Beteiligungen — auch von Mehrheitsbeteiligungen — schon ein Unternehmen dar, wenn mit der Beteiligung nur die Ausübung der Rechte, die mit der Eigenschaft eines Aktionärs oder Mitglieds verbunden sind, und gegebenenfalls der Bezug von Dividenden einhergehen, die lediglich die Früchte des Eigentums an einem Gut sind [12].
DGT v2019