Translation of "Raising expectations" in German
What
if
we
start
raising
our
expectations
for
this
media?
Was
wäre,
wenn
wir
unsere
Erwartungen
an
dieses
Medium
steigerten?
TED2020 v1
The
price
environment
considered
here
provides
no
basis
for
raising
those
expectations.
Das
hier
berücksichtigte
Preisklima
gibt
keine
Veranlassung,
diese
Erwartungen
anzuheben.
EUbookshop v2
New
technologies
are
raising
expectations
and
costs.
Neue
Technologien
lassen
die
Erwartungen
steigen
und
die
Kosten.
EUbookshop v2
This
also
reduced
the
danger
of
raising
unsustainable
expectations.
Damit
sank
auch
die
Gefahr,
unhaltbare
Erwartungen
zu
schüren.
ParaCrawl v7.1
Has
the
ECB
itself
been
raising
false
expectations
with
its
asset
purchases?
Hat
die
EZB
durch
ihre
Anleihekäufe
selbst
falsche
Erwartungen
geschürt?
ParaCrawl v7.1
Therefore,
once
again
we
are
raising
expectations
only
to
dash
them.
Wir
wecken
also
wieder
einmal
Erwartungen,
nur
um
sie
dann
zunichte
zu
machen.
Europarl v8
It
also
warned
of
the
danger
of
raising
expectations
beyond
what
is
politically
achievable.
Ferner
wird
von
der
Gefahr
gewarnt,
die
Erwartungen
über
das
politisch
Machbare
hinauszuschrauben.
TildeMODEL v2018
The
impact
of
IST
on
every-day's
activity
is
also
raising
people's
expectations
for
a
better
quality
of
life.
Die
Auswirkungen
der
IST
auf
den
Alltag
führen
auch
zu
höheren
Erwartungen
an
eine
bessere
Lebensqualität.
EUbookshop v2
Raising
expectations
From
a
development
perspective,
EU
external
policy
reforms
have
been
eagerly
anticipated
on
at
least
two
grounds.
Steigende
Erwartungen
Aus
entwicklungspolitischer
Perspektive
werden
die
Reformen
zur
EU-Außenpolitik
aus
mindestens
zwei
Gründen
willkommen
geheißen.
ParaCrawl v7.1
I
personally,
on
behalf
of
the
Committee
on
Civil
Liberties,
Justice
and
Home
Affairs,
resolved
first
of
all
to
focus
-
and
this
was
ultimately
confirmed
by
the
Committee
-
on
ensuring
that
our
accession
does
indeed
represent
added
value
for
citizens
of
the
European
Union
and
that
the
latter
are
aware
of
these
values
and
opportunities,
although
we
should
also
avoid
raising
exaggerated
expectations.
Ich
persönlich
habe
mich
zunächst
im
Namen
des
Ausschusses
für
bürgerliche
Freiheiten,
Justiz
und
Inneres
vor
allem
darauf
konzentriert
-
und
dies
wurde
letztendlich
vom
Ausschuss
bestätigt
-
sicherzustellen,
dass
unser
Beitritt
tatsächlich
einen
Mehrwert
für
die
Bürgerinnen
und
Bürger
der
Europäischen
Union
darstellt,
und
dass
Letztere
sich
dieser
Werte
und
Gelegenheiten
bewusst
sind,
obwohl
wir
doch
auch
verhindern
sollten,
diese
Erwartungen
zu
hoch
zu
schrauben.
Europarl v8
How
do
we
prevent
the
raising
of
expectations
which
cannot
be
fulfilled,
as
was
the
case
with
transeuropean
networks?
Wie
verhindern,
daß
erneut
Erwartungen
geweckt
werden,
die
nicht
zu
erfüllen
sind,
wie
bei
den
Transeuropäischen
Netzen?
Europarl v8
I
call
upon
the
Commission
to
properly
inform
citizens
to
avoid
raising
false
expectations,
and
to
be
tough
as
regards
the
admission
criteria.
Ich
appelliere
an
die
Kommission,
die
Bürgerinnen
und
Bürger
ausreichend
zu
informieren,
damit
keine
falschen
Erwartungen
geweckt
werden,
und
die
Zulässigkeitskriterien
rigoros
anzuwenden.
Europarl v8
Therefore
I
would
like
to
ask
the
Council
and
the
Commission
to
do
all
they
can
during
the
negotiations
to
ensure
that
joining
the
Convention
really
delivers
value,
an
added
value
for
the
citizens
of
the
EU,
without
raising
exaggerated
expectations.
Daher
möchte
ich
den
Rat
und
die
Kommission
darum
bitten,
während
der
Verhandlungen
alles
in
ihrer
Macht
Stehende
zu
tun,
um
sicherzustellen,
dass
der
Beitritt
zur
Konvention
wirklich
einen
Wert,
einen
Mehrwert
für
die
Bürgerinnen
und
Bürger
der
EU
liefert,
ohne
dass
überzogene
Erwartungen
geweckt
werden.
Europarl v8
But
the
funding
of
this
programme
is
so
tight
that
we
should
be
clear
about
its
aims
and
we
should
not
be
raising
people's
expectations.
Aber
die
Finanzierung
dieses
Programms
ist
so
eng,
daß
wir
seine
Ziele
deutlich
formulieren
und
bei
den
Menschen
keine
hohen
Erwartungen
wecken
sollten.
Europarl v8
Mr
Perry's
process
throughout
has
been
genuine
and
sincere,
but
I
believe
he
is
raising
expectations
that
cannot
be
met.
Herr
Perrys
Vorgehen
insgesamt
ist
ernst
gemeint
und
aufrichtig,
aber
ich
denke,
er
weckt
Erwartungen,
die
nicht
erfüllbar
sind.
Europarl v8
With
regard
to
the
agenda,
it
has
to
be
said
that,
as
an
informal
event,
the
G8
summit
is
in
danger
of
raising
expectations
which
are
hardly
ever
matched
by
practical
undertakings.
Um
nun
zum
eigentlichen
Thema
zurückzukommen,
so
ist
zu
sagen,
dass
der
G8-Gipfel
als
informelles
Gremium
Erwartungen
wecken
könnte,
die
so
gut
wie
nie
zu
konkreten
Verpflichtungen
führen.
Europarl v8
I
am
pleased
to
acknowledge
today
that
this
risk
has
been
successfully
prevented,
the
opening
up
of
a
prospect
for
agreements
with
the
two
sub-regions
has
been
maintained,
and
I
hope
that
this
is
not
a
rush
forward
but
a
genuinely
serious
and
consistent
commitment,
because
nothing
could
be
worse
in
this
disturbed
context
than
raising
expectations
and
perspectives
which
are
not
then
met.
Es
freut
mich,
heute
eingestehen
zu
können,
dass
diese
Gefahr
erfolgreich
abgewendet
wurde,
dass
die
Perspektive
von
Abkommen
mit
den
beiden
Subregionen
weiter
offen
blieb,
und
ich
hoffe,
dass
dies
keine
Flucht
nach
vorn
ist,
sondern
eine
ernsthafte
und
haltbare
Verpflichtung
darstellt,
denn
nichts
wäre
schlimmer
in
diesen
unruhigen
Zeiten,
als
Hoffnungen
und
Aussichten
zu
wecken,
die
dann
nicht
erfüllt
werden.
Europarl v8
The
report
has
also
been
used
by
the
opposition
parties
to
attack
the
Labour
government,
while
misleading
the
policyholders
by
falsely
raising
their
expectations.
Außerdem
wurde
der
Bericht
von
den
Oppositionsparteien
benutzt,
um
die
Labour-Regierung
zu
attackieren,
während
bei
den
Versicherungsnehmern
gleichzeitig
falsche
Erwartungen
geweckt
wurden.
Europarl v8
We
have
to
avoid
raising
too
many
expectations
and
overloading
the
Commission
with
tasks.
Wir
müssen
vermeiden,
dass
zu
viele
Erwartungen
geweckt
werden
und
die
Kommission
mit
Aufgaben
überlastet
wird.
Europarl v8
On
a
different
level,
I
think
the
period
of
thirty
days
'for
reflection'
and
the
way
of
granting
a
short-term
residence
permit
are
appropriate,
since
such
a
short
term
will
avoid
unnecessarily
raising
unfounded
expectations.
Auf
einer
anderen
Ebene
sehe
ich
die
Frist
von
dreißig
Tagen
'für
die
Bedenkzeit'
und
die
gefundene
Lösung,
einen
kurzfristigen
Aufenthaltstitel
zu
erteilen,
als
angemessen
an,
denn
diese
Kurzfristigkeit
verhindert,
dass
unnötig
unbegründete
Erwartungen
aufkommen.
Europarl v8
While
such
benefits
may
not
appear
to
be
“stimulus,”
their
mounting
effect
better
serves
the
objective
of
raising
expectations
of
future
demand
and
growth.
Obwohl
dieser
Nutzen
vielleicht
nicht
wie
ein
„Impuls“
erscheint,
ist
er
aufgrund
seiner
steigenden
Wirksamkeit
besser
geeignet,
die
Erwartungen
im
Hinblick
auf
Nachfrage
und
Wachstum
zu
stärken.
News-Commentary v14
EYES
2004
has
contributed
to
raising
the
expectations
of
European
citizens
on
actions
aimed
at
better
using
the
educational
and
social
values
of
sport
in
formal
education.
Das
EJES
2004
hat
die
Erwartungen
aufseiten
der
europäischen
Bürger
verstärkt,
dass
Maßnahmen
ergriffen
werden
sollten,
um
die
erzieherischen
und
gesellschaftlichen
Werte
des
Sports
in
der
formalen
Bildung
besser
zu
nutzen.
TildeMODEL v2018
In
that
way,
the
costs
of
preparing
detailed
applications
would
be
reduced,
as
would
the
risk
of
unjustifiably
raising
expectations
in
the
affected
areas
regarding
support
from
the
EUSF.
Auf
diese
Weise
würden
sich
die
Kosten
für
die
Ausarbeitung
der
detaillierten
Anträge
ebenso
verringern
wie
das
Risiko,
dass
in
den
betroffenen
Regionen
unbegründete
Erwartungen
auf
eine
Unterstützung
aus
dem
Solidaritätsfonds
geweckt
werden.
TildeMODEL v2018