Translation of "Raising expectations" in German

What if we start raising our expectations for this media?
Was wäre, wenn wir unsere Erwartungen an dieses Medium steigerten?
TED2020 v1

The price environment considered here provides no basis for raising those expectations.
Das hier berücksichtigte Preisklima gibt keine Veranlassung, diese Erwartungen anzuheben.
EUbookshop v2

New technologies are raising expectations ­ and costs.
Neue Technologien lassen die Erwartungen steigen ­ und die Ko­sten.
EUbookshop v2

This also reduced the danger of raising unsustainable expectations.
Damit sank auch die Gefahr, unhaltbare Erwartungen zu schüren.
ParaCrawl v7.1

Has the ECB itself been raising false expectations with its asset purchases?
Hat die EZB durch ihre Anleihekäufe selbst falsche Erwartungen geschürt?
ParaCrawl v7.1

Therefore, once again we are raising expectations only to dash them.
Wir wecken also wieder einmal Erwartungen, nur um sie dann zunichte zu machen.
Europarl v8

It also warned of the danger of raising expectations beyond what is politically achievable.
Ferner wird von der Gefahr gewarnt, die Erwartungen über das politisch Machbare hinauszuschrauben.
TildeMODEL v2018

The impact of IST on every-day's activity is also raising people's expectations for a better quality of life.
Die Auswirkungen der IST auf den Alltag führen auch zu höheren Erwartungen an eine bessere Lebensqualität.
EUbookshop v2

Raising expectations From a development perspective, EU external policy reforms have been eagerly anticipated on at least two grounds.
Steigende Erwartungen Aus entwicklungspolitischer Perspektive werden die Reformen zur EU-Außenpolitik aus mindestens zwei Gründen willkommen geheißen.
ParaCrawl v7.1

I personally, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, resolved first of all to focus - and this was ultimately confirmed by the Committee - on ensuring that our accession does indeed represent added value for citizens of the European Union and that the latter are aware of these values and opportunities, although we should also avoid raising exaggerated expectations.
Ich persönlich habe mich zunächst im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres vor allem darauf konzentriert - und dies wurde letztendlich vom Ausschuss bestätigt - sicherzustellen, dass unser Beitritt tatsächlich einen Mehrwert für die Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union darstellt, und dass Letztere sich dieser Werte und Gelegenheiten bewusst sind, obwohl wir doch auch verhindern sollten, diese Erwartungen zu hoch zu schrauben.
Europarl v8

How do we prevent the raising of expectations which cannot be fulfilled, as was the case with transeuropean networks?
Wie verhindern, daß erneut Erwartungen geweckt werden, die nicht zu erfüllen sind, wie bei den Transeuropäischen Netzen?
Europarl v8

I call upon the Commission to properly inform citizens to avoid raising false expectations, and to be tough as regards the admission criteria.
Ich appelliere an die Kommission, die Bürgerinnen und Bürger ausreichend zu informieren, damit keine falschen Erwartungen geweckt werden, und die Zulässigkeitskriterien rigoros anzuwenden.
Europarl v8

Therefore I would like to ask the Council and the Commission to do all they can during the negotiations to ensure that joining the Convention really delivers value, an added value for the citizens of the EU, without raising exaggerated expectations.
Daher möchte ich den Rat und die Kommission darum bitten, während der Verhandlungen alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um sicherzustellen, dass der Beitritt zur Konvention wirklich einen Wert, einen Mehrwert für die Bürgerinnen und Bürger der EU liefert, ohne dass überzogene Erwartungen geweckt werden.
Europarl v8

But the funding of this programme is so tight that we should be clear about its aims and we should not be raising people's expectations.
Aber die Finanzierung dieses Programms ist so eng, daß wir seine Ziele deutlich formulieren und bei den Menschen keine hohen Erwartungen wecken sollten.
Europarl v8

Mr Perry's process throughout has been genuine and sincere, but I believe he is raising expectations that cannot be met.
Herr Perrys Vorgehen insgesamt ist ernst gemeint und aufrichtig, aber ich denke, er weckt Erwartungen, die nicht erfüllbar sind.
Europarl v8

With regard to the agenda, it has to be said that, as an informal event, the G8 summit is in danger of raising expectations which are hardly ever matched by practical undertakings.
Um nun zum eigentlichen Thema zurückzukommen, so ist zu sagen, dass der G8-Gipfel als informelles Gremium Erwartungen wecken könnte, die so gut wie nie zu konkreten Verpflichtungen führen.
Europarl v8

I am pleased to acknowledge today that this risk has been successfully prevented, the opening up of a prospect for agreements with the two sub-regions has been maintained, and I hope that this is not a rush forward but a genuinely serious and consistent commitment, because nothing could be worse in this disturbed context than raising expectations and perspectives which are not then met.
Es freut mich, heute eingestehen zu können, dass diese Gefahr erfolgreich abgewendet wurde, dass die Perspektive von Abkommen mit den beiden Subregionen weiter offen blieb, und ich hoffe, dass dies keine Flucht nach vorn ist, sondern eine ernsthafte und haltbare Verpflichtung darstellt, denn nichts wäre schlimmer in diesen unruhigen Zeiten, als Hoffnungen und Aussichten zu wecken, die dann nicht erfüllt werden.
Europarl v8

The report has also been used by the opposition parties to attack the Labour government, while misleading the policyholders by falsely raising their expectations.
Außerdem wurde der Bericht von den Oppositionsparteien benutzt, um die Labour-Regierung zu attackieren, während bei den Versicherungsnehmern gleichzeitig falsche Erwartungen geweckt wurden.
Europarl v8

We have to avoid raising too many expectations and overloading the Commission with tasks.
Wir müssen vermeiden, dass zu viele Erwartungen geweckt werden und die Kommission mit Aufgaben überlastet wird.
Europarl v8

On a different level, I think the period of thirty days 'for reflection' and the way of granting a short-term residence permit are appropriate, since such a short term will avoid unnecessarily raising unfounded expectations.
Auf einer anderen Ebene sehe ich die Frist von dreißig Tagen 'für die Bedenkzeit' und die gefundene Lösung, einen kurzfristigen Aufenthaltstitel zu erteilen, als angemessen an, denn diese Kurzfristigkeit verhindert, dass unnötig unbegründete Erwartungen aufkommen.
Europarl v8

While such benefits may not appear to be “stimulus,” their mounting effect better serves the objective of raising expectations of future demand and growth.
Obwohl dieser Nutzen vielleicht nicht wie ein „Impuls“ erscheint, ist er aufgrund seiner steigenden Wirksamkeit besser geeignet, die Erwartungen im Hinblick auf Nachfrage und Wachstum zu stärken.
News-Commentary v14

EYES 2004 has contributed to raising the expectations of European citizens on actions aimed at better using the educational and social values of sport in formal education.
Das EJES 2004 hat die Erwartungen aufseiten der europäischen Bürger verstärkt, dass Maßnahmen ergriffen werden sollten, um die erzieherischen und gesellschaftlichen Werte des Sports in der formalen Bildung besser zu nutzen.
TildeMODEL v2018

In that way, the costs of preparing detailed applications would be reduced, as would the risk of unjustifiably raising expectations in the affected areas regarding support from the EUSF.
Auf diese Weise würden sich die Kosten für die Ausarbeitung der detaillierten Anträge ebenso verringern wie das Risiko, dass in den betroffenen Regionen unbegründete Erwartungen auf eine Unterstützung aus dem Solidaritätsfonds geweckt werden.
TildeMODEL v2018