Translation of "Proposal how to" in German
I
have
found
a
good
proposal
on
how
to
illustrate
words.
Ich
habe
jetzt
eine
schöne
Anregung
gefunden,
wie
man
Wörter
bebildert.
ParaCrawl v7.1
Chart
Proposal
of
how
to
make
Chart
accessible.
Chart
Vorschlag,
wie
Chart
zugänglich
gemacht
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
Calc
Proposal
of
how
to
make
Calc
accessible.
Calc
Vorschlag,
wie
Calc
zugänglich
gemacht
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
Mr.
Tusk
and
Mr.
Danton
have
a
proposal
about
how
to
deal
with
Russia.
Mr.
Tusk
und
Mr.
Danton
haben
einen
Vorschlag...
wie
wir
mit
Russland
umgehen
könnten.
OpenSubtitles v2018
He
offers
a
bold
proposal
on
how
to
make
math
education
relevant
in
the
digital
age.
Er
bietet
ein
mutigen
Vorschlag,
wie
man
den
Mathematikunterricht
im
digitalen
Zeitalter
bedeutend
gestalten
könnte.
ParaCrawl v7.1
Writer
Proposal
of
how
to
make
Writer
and
Writer/Web
accessible.
Writer
Vorschlag
darüber,
wie
Writer
und
Writer/Web
zugänglich
gemacht
werden
können.
ParaCrawl v7.1
Therefore,
the
Presidency
would
like
to
ask
the
Commission
immediately
to
put
forward
a
proposal
on
how
to
encourage,
in
a
coordinated
manner,
European
car
fleet
renewal
in
the
area
of
vehicle
recovery
and
recycling,
based
on
the
analysis
of
the
impact
of
these
schemes
in
different
Member
States.
Aus
diesem
Grund
möchte
die
Präsidentschaft
die
Kommission
dazu
aufrufen,
unverzüglich
einen
Vorschlag
zur
koordinierten
Förderung
der
Erneuerung
des
europäischen
Fahrzeugbestandes
im
Bereich
der
Fahrzeugrückführung
und
des
Fahrzeugrecyclings
vorzulegen,
der
auf
der
Analyse
der
Auswirkungen
dieser
Programme
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
basiert.
Europarl v8
According
to
this
particular
report,
the
picture
is
very
positive,
and
the
proposal
for
how
to
deal
with
the
administrative
burden
reduction
is
on
the
table.
Gemäß
diesem
Bericht
ist
das
Bild
sehr
positiv,
und
der
Vorschlag,
wie
wir
mit
der
Verringerung
des
Verwaltungsaufwands
umgehen
sollen,
liegt
uns
vor.
Europarl v8
We
will
elaborate
a
bit
further
on
this
when
we
come
forward
with
a
concrete
proposal
on
how
to
deliver
and
put
in
place
the
flagship
projects.
Wir
werden
auf
dies
noch
etwas
genauer
eingehen,
wenn
wir
einen
konkreten
Vorschlag
zur
Umsetzung
und
Einrichtung
der
Vorzeigeprojekte
vorlegen.
Europarl v8
In
answer
to
Mr
Belder,
who
may
have
already
disappeared,
the
Commission's
proposal
on
how
to
cooperate
between
the
institutions
was
in
direct
implementation
of
Articles
312,
324
and,
specifically,
Article
311
of
the
Lisbon
Treaty,
for
the
specific
procedure
on
the
own
resources
decision
in
full
respect
of
the
fiscal
sovereignty
of
the
Member
States.
Um
Herrn
Belder
zu
antworten,
der
vielleicht
schon
gegangen
ist,
der
Vorschlag
der
Kommission
darüber,
wie
sich
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Institutionen
gestalten
soll,
war
eine
direkte
Umsetzung
der
Artikel
312,
324
und
insbesondere
des
Artikels
311
des
Vertrags
von
Lissabon
für
das
spezielle
Verfahren
über
den
Eigenmittelbeschluss
in
völliger
Anerkennung
der
Steuerhoheit
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
Although
in
its
report
the
Committee
on
Social
Affairs
and
Employment
does
support
the
Commission's
proposal
to
set
a
limit
value
only
for
benzene
as
the
first
substance,
it
makes
a
strong
recommendation
for
the
Commission
to
draw
up
a
proposal
as
to
how
the
required
limit
value
could
be
set
as
soon
as
possible
for
all
substances
classified
as
carcinogens.
Der
Ausschuß
für
soziale
Angelegenheiten
und
Beschäftigung
unterstützt
in
seinem
Bericht
jetzt
auch
den
Vorschlag
der
Kommission,
zunächst
nur
für
Benzol
einen
Grenzwert
festzulegen,
betont
aber
nachdrücklich,
daß
die
Kommission
einen
Plan
erarbeiten
soll,
wie
für
alle
als
krebserregend
eingestuften
Stoffe
möglichst
bald
die
erforderlichen
Grenzwerte
festgelegt
werden.
Europarl v8
All
that
was
missing
for
me
in
the
report
was
a
proposal
on
how
to
introduce
personal
responsibility
into
the
healthcare
system.
Alles,
was
meiner
Ansicht
nach
in
dem
Bericht
fehlte,
war
ein
Vorschlag,
wie
persönliche
Verantwortung
in
das
Gesundheitssystem
eingebracht
werden
kann.
Europarl v8
On
this
issue,
however,
there
is
no
proposal
as
to
how
the
development
of
international
trade
could
help
achieve
stability,
and
with
it
tranquillity
and
peace
in
the
Southern
Mediterranean
areas.
Es
gibt
zu
diesem
Thema
jedoch
keinen
Vorschlag
dazu,
wie
die
Entwicklung
des
internationalen
Handels
dazu
beitragen
könnte,
im
Mittelmeerraum
Stabilität
und
damit
Ruhe
und
Frieden
zu
erreichen.
Europarl v8
However,
I
would
like
to
make
a
proposal
as
to
how
we
might
perhaps
speed
things
up
a
little
and
make
progress.
Aber
ich
möchte
einen
Vorschlag
machen,
wie
wir
die
Dinge
vielleicht
noch
rascher
in
Gang
setzen
und
Fortschritte
erzielen
können.
Europarl v8
I
hope
that
then,
you
will
come
with
an
alternative
proposal
as
to
how
to
finance
the
ITER,
having
lost
EUR
571
million
in
the
2010
budget.
Ich
hoffe,
dass
Sie
dann
mit
einem
Alternativvorschlag
darüber,
wie
wir
den
ITER
bei
einem
Verlust
von
571
Mio.
EUR
im
Haushalt
2010
dennoch
finanzieren
können,
kommen
werden.
Europarl v8
I
agree
that
there
has
been
a
crisis
in
the
pigfarming
sector
but
I
do
not
agree
with
Mr
Garot'
s
proposal
as
to
how
future
crises
might
be
solved.
Ich
bin
auch
der
Meinung,
dass
es
eine
Krise
im
Schweinesektor
gegeben
hat,
stimme
aber
Herrn
Garots
Vorschlag
zur
Lösung
zukünftiger
Krisen
nicht
zu.
Europarl v8
We
could
return
to
the
subject
at
a
later
stage
in
another
way
and
produce
some
costings
and
a
tighter,
more
comprehensive
proposal
as
to
how
we
will
put
the
ideals
expressed
in
this
report
into
effect.
Wir
könnten
auf
das
Thema
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
und
in
anderer
Weise
zurückkommen
sowie
einige
Berechnungen
anstellen
und
einen
prägnanteren,
kompakteren
Vorschlag
dazu
vorlegen,
wie
wir
die
in
diesem
Bericht
zum
Ausdruck
gebrachten
Ideale
verwirklichen
wollen.
Europarl v8
I
do
think
that,
in
order
to
be
consistent
with
your
Amendment
No
10,
we
should
stick
to
the
Commission
proposal
as
to
how
the
funds
are
to
be
divided
up.
Ich
denke,
in
Kohärenz
zu
Ihrem
Änderungsantrag
10
sollten
wir
doch
bei
dem
Vorschlag
der
Kommission
bleiben,
wie
die
Gelder
aufgeteilt
werden
sollen.
Europarl v8
I
would
also
like
to
take
this
opportunity
to
point
out
that
this
House
did,
in
the
course
of
negotiations
on
the
Financial
Perspective,
make
a
proposal
as
to
how
we
might
in
future
take
a
more
flexible
approach,
albeit
one
based
strictly
on
budgetary
discipline,
and
also
observe
that
it
is
not
only
the
issue
of
a
globalisation
fund
that
is
on
the
agenda,
but
that
we
also
have
to
respond
much
more
rapidly
and
consistently
in
many
important
categories
of
European
Budget
policy.
Lassen
Sie
mich
an
dieser
Stelle
noch
einmal
ausdrücklich
darauf
hinweisen,
dass
das
Parlament
im
Zuge
der
Verhandlung
über
die
Finanzielle
Vorausschau
einen
Vorschlag
gemacht
hat,
wie
wir
in
Zukunft
flexibler
–
wenngleich
strikt
auf
der
Grundlage
der
Haushaltsdisziplin
–
agieren
können,
und
dass
nicht
allein
die
Frage
eines
Globalisierungsfonds
auf
der
Tagesordnung
steht,
sondern
dass
wir
in
vielen
wichtigen
Kategorien
der
europäischen
Haushaltspolitik
schneller
und
konsequenter
reagieren
müssen.
Europarl v8
Any
action
plan
by
the
Commission
must
of
necessity
include
a
proposal
as
to
how
goods
can
be
fairly
traded
under
present
conditions.
Zu
einem
Aktionsplan
der
Kommission
gehört
zwingend,
dass
auch
vorgeschlagen
wird,
wie
fairer
Handel
nach
den
Möglichkeiten,
die
es
heute
schon
gibt,
betrieben
werden
kann.
Europarl v8
I
hope
that
the
Commission
will
soon
examine
the
proposals
of
the
committee
chaired
by
Mr
van
Miert
and
will
present
this
Parliament
with
a
practical
proposal
as
to
how,
in
the
future,
the
trans-European
networks
should
be
developed.
Ich
hoffe,
dass
die
Kommission
bald
die
Vorschläge
des
Ausschusses,
dem
Karel
van
Miert
vorsaß,
überprüft
und
diesem
Parlament
einen
konkreten
Vorschlag
vorlegt,
wie
in
Zukunft
die
transeuropäischen
Netze
ausgebaut
werden
sollen.
Europarl v8
Thank
you,
Mr
President
of
the
Commission,
for
putting
before
us
a
good
proposal
as
to
how
this
might
be
done.
Ich
danke
Ihnen,
Herr
Präsident
der
Kommission,
dass
Sie
hier
einen
guten
Vorschlag
unterbreitet
haben.
Europarl v8
We
now
wish
to
come
up
with
a
proposal
on
how
to
arrange
for
coexistence,
and
this
with
a
view
to
our
being
credible
in
the
eyes
of
all
those
who
have
to
live
on
the
food
that
is
produced
in
either
one
way
or
another.
Nun
unterbreiten
wir
einen
Vorschlag
zur
Organisierung
der
Koexistenz,
damit
wir
in
den
Augen
aller
Menschen,
die
von
den
so
oder
auf
andere
Weise
produzierten
Nahrungsmitteln
leben,
glaubwürdig
werden.
Europarl v8
The
Presidency
should
come
up
with
a
proper
proposal
on
how
to
guarantee
uninterrupted
supplies
from
Russia
to
the
whole
of
the
EU
and
not
just
to
Germany.
Die
Präsidentschaft
sollte
einen
geeigneten
Vorschlag
unterbreiten,
wie
dauerhafte
Energielieferungen
aus
Russland
in
die
gesamte
EU
und
nicht
nur
nach
Deutschland
gewährleistet
werden
können.
Europarl v8