Translation of "Proof of claim" in German

However, so far there has been no proof of this claim.
Belege für diese Behauptung gibt es allerdings bis heute keine.
ParaCrawl v7.1

If so what types of documents should be considered sufficient as a proof of the claim?
Falls ja, welche Arten von Schriftstücken sollten als ausreichender Beweis eines Anspruchs gelten?
TildeMODEL v2018

Should the submission of documentary proof of the claim at issue be a requirement for the application for a European order for payment ?
Sollte die Vorlage eines Urkundsbeweises des behaupteten Anspruchs Voraussetzung für die Beantragung eines europäischen Zahlungsbefehls sein?
TildeMODEL v2018

Should the submission of documentary proof of the claim at issue be a requirement for the application for a European order for payment?
Sollte die Vorlage eines Urkundsbeweises des behaupteten Anspruchs Voraussetzung für die Beantragung eines europäischen Zahlungsbefehls sein?
TildeMODEL v2018

But the documentation provided by Mr. Chalmers here... is absolutely the most irrefutable proof of claim I have ever seen.
Aber die von Mr. Chalmers vorgelegten Dokumente sind der unwiderlegbarste Beweis, den ich je sah.
OpenSubtitles v2018

Christ offered as proof of His claim to deity many miracles and even rose from the dead.
Als Beweis seiner Gottheit bot Christus viele Wunder und auferstand sogar von den Toten.
ParaCrawl v7.1

Anyone joining a club will need proof of membership to claim various services.
Wer Mitglied in einem Club wird, benötigt für verschiedene Angebote seines Vereins auch einen Nachweis.
ParaCrawl v7.1

Print-outs of stored bets only serve as information for the user and are not proof of any claim to payment.
Ausdrucke der gespeicherten Wetten dienen lediglich der Information des Nutzers und begründen keinen Auszahlungsanspruch.
ParaCrawl v7.1

In addition, we have not yet seen any proof of the claim that energy refurbishments result in direct cost savings.
Auch ist die Behauptung, dass energetische Sanierungen zu unmittelbaren Kostenersparnissen führen, in der Praxis den Beweis schuldig geblieben.
Europarl v8

In the light of the analysis of the replies to the Green Paper on this crucial distinction between the two existing models of order for payment procedures (referred to as the “evidence” and the “no evidence” schools in the Green Paper) the Commission came to the conclusion that such a requirement would imply a substantial risk to the uniform application of the Regulation as to what types of documents are considered satisfactory proof of the claim.
Bei genauerer Prüfung der Antworten auf das Grünbuch im Zusammenhang mit der wichtigen Unterscheidung zwischen zwei Verfahrensarten beim Zahlungsbefehl (im Grünbuch als "beweispflichtiges" bzw. "nicht beweispflichtiges" Modell bezeichnet) kam die Kommission zu dem Schluss, dass beim beweispflichtigen Modell die einheitliche Anwendung der Verordnung in Bezug auf das, was als ausreichender Beleg für die Forderung gelten soll, stark in Frage gestellt wäre.
TildeMODEL v2018

In order to thoroughly assess the meaning and impact of a requirement of documentary evidence it is of utmost importance to know how generously or restrictively it is to be understood, in other words which types of documents are admitted as satisfactory proof of the claim.
Für eine gründliche Bewertung der Bedeutung und der Auswirkungen einer obligatorischen Vorlage von Urkundsbeweisen ist es äußerst wichtig zu wissen, wie großzügig bzw. wie restriktiv diese Anforderung zu verstehen ist, mit anderen Worten, welche Arten von Schriftstücken als hinreichender Beweis des Anspruchs zugelassen sind.
TildeMODEL v2018

It is of particular relevance in that context to bear in mind that many Member States make an order for payment conditional on the production of a documentary proof of the claim.
In diesem Zusammenhang ist insbesondere zu berücksichtigen, dass in vielen Mitgliedstaaten die Vorlage eines Urkundsbeweises des Anspruchs Voraussetzung für den Erlass eines Zahlungsbefehls ist.
TildeMODEL v2018

Possibly, this is also an aspect to be taken into account when considering the general question whether the passing of a European order for payment should depend on the production of a written proof of the claim.
Dieser Aspekt könnte auch bei der Erörterung der allgemeinen Frage zu berücksichtigen sein, ob der Erlass eines europäischen Zahlungsbefehls von der Vorlage eines Urkundsbeweises des Anspruchs abhängig gemacht werden sollte.
TildeMODEL v2018

I will add, what is very evident, that no other religious body has a right to demand such an exercise of faith in it, and a right to forbid you further inquiry, but the Catholic Church; and for this simple reason, that no other body even claims to be infallible, let alone the proof of such a claim.
Ich will etwas sehr Einleuchtendes hinzufügen, daß nämlich keine andere Religionsgemeinschaft außer der katholischen Kirche das Recht hat, eine solche Betätigung des Glaubens von ihren Anhängern zu fordern, noch ein Recht hat, Nachforschungen zu verbieten.
ParaCrawl v7.1

The explosion-proof assembly of claim 1 in which said crimping section (23) of the outer sleeve (18) when in an undeformed condition has an inside diameter (D) that essentially corresponds to an outside diameter of the inner sleeve (19).
Explosionsgeschützte Anordnung nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass der Krimpabschnitt (23) der Außenhülse (18) im unverformten Zustand einen Innendurchmesser (D) aufweist, der im Wesentlichen dem Außendurchmesser der Innenhülse (19) entspricht.
EuroPat v2

The explosion-proof assembly of claim 1 including a seal (36) arranged between the inner sleeve (19) and the outer sleeve (18).
Explosionsgeschützte Anordnung nach Anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, dass zwischen der Innenhülse (19) und der Außenhülse (18) wenigstens eine Dichtung (36) angeordnet ist.
EuroPat v2

The explosion-proof assembly of claim 3 in which said seal (36) is arranged in an annular groove (37) in one of the inner sleeve (19) or the outer sleeve (18).
Explosionsgeschützte Anordnung nach Anspruch 3, dadurch gekennzeichnet, dass die Dichtung (36) in einer Ringnut (37) in der Innenhülse (19) oder der Außenhülse (18) angeordnet ist.
EuroPat v2

The explosion-proof assembly of claim 4 in which said annular groove (37) has a depth less than a radial dimension of a cross-sectional contour of the seal (36) when undeformed.
Explosionsgeschützte Anordnung nach Anspruch 4, dadurch gekennzeichnet, dass die Tiefe der Ringnut (37) kleiner ist als die radiale Abmessung der Querschnittskontur der unverformten Dichtung (36).
EuroPat v2

The explosion-proof assembly of claim 1 in which the crimping section (23) has a length (L) greater than an inside diameter (D) of the crimping section (23).
Explosionsgeschützte Anordnung nach einem der vorhergehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Länge (L) des Krimpabschnitts (23) größer ist als der Innendurchmesser (D) des Krimpabschnitts (23).
EuroPat v2

The explosion-proof assembly of claim 6 in which the length (L) of the crimping section (23) is at least 6 millimeters.
Explosionsgeschützte Anordnung nach einem der vorhergehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Länge (L) des Krimpabschnitts (23) mindestens 6 Millimeter beträgt.
EuroPat v2