Translation of "Proof of claim" in German
However,
so
far
there
has
been
no
proof
of
this
claim.
Belege
für
diese
Behauptung
gibt
es
allerdings
bis
heute
keine.
ParaCrawl v7.1
If
so
what
types
of
documents
should
be
considered
sufficient
as
a
proof
of
the
claim?
Falls
ja,
welche
Arten
von
Schriftstücken
sollten
als
ausreichender
Beweis
eines
Anspruchs
gelten?
TildeMODEL v2018
Should
the
submission
of
documentary
proof
of
the
claim
at
issue
be
a
requirement
for
the
application
for
a
European
order
for
payment
?
Sollte
die
Vorlage
eines
Urkundsbeweises
des
behaupteten
Anspruchs
Voraussetzung
für
die
Beantragung
eines
europäischen
Zahlungsbefehls
sein?
TildeMODEL v2018
Should
the
submission
of
documentary
proof
of
the
claim
at
issue
be
a
requirement
for
the
application
for
a
European
order
for
payment?
Sollte
die
Vorlage
eines
Urkundsbeweises
des
behaupteten
Anspruchs
Voraussetzung
für
die
Beantragung
eines
europäischen
Zahlungsbefehls
sein?
TildeMODEL v2018
But
the
documentation
provided
by
Mr.
Chalmers
here...
is
absolutely
the
most
irrefutable
proof
of
claim
I
have
ever
seen.
Aber
die
von
Mr.
Chalmers
vorgelegten
Dokumente
sind
der
unwiderlegbarste
Beweis,
den
ich
je
sah.
OpenSubtitles v2018
Christ
offered
as
proof
of
His
claim
to
deity
many
miracles
and
even
rose
from
the
dead.
Als
Beweis
seiner
Gottheit
bot
Christus
viele
Wunder
und
auferstand
sogar
von
den
Toten.
ParaCrawl v7.1
Anyone
joining
a
club
will
need
proof
of
membership
to
claim
various
services.
Wer
Mitglied
in
einem
Club
wird,
benötigt
für
verschiedene
Angebote
seines
Vereins
auch
einen
Nachweis.
ParaCrawl v7.1
Print-outs
of
stored
bets
only
serve
as
information
for
the
user
and
are
not
proof
of
any
claim
to
payment.
Ausdrucke
der
gespeicherten
Wetten
dienen
lediglich
der
Information
des
Nutzers
und
begründen
keinen
Auszahlungsanspruch.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
we
have
not
yet
seen
any
proof
of
the
claim
that
energy
refurbishments
result
in
direct
cost
savings.
Auch
ist
die
Behauptung,
dass
energetische
Sanierungen
zu
unmittelbaren
Kostenersparnissen
führen,
in
der
Praxis
den
Beweis
schuldig
geblieben.
Europarl v8
In
the
light
of
the
analysis
of
the
replies
to
the
Green
Paper
on
this
crucial
distinction
between
the
two
existing
models
of
order
for
payment
procedures
(referred
to
as
the
“evidence”
and
the
“no
evidence”
schools
in
the
Green
Paper)
the
Commission
came
to
the
conclusion
that
such
a
requirement
would
imply
a
substantial
risk
to
the
uniform
application
of
the
Regulation
as
to
what
types
of
documents
are
considered
satisfactory
proof
of
the
claim.
Bei
genauerer
Prüfung
der
Antworten
auf
das
Grünbuch
im
Zusammenhang
mit
der
wichtigen
Unterscheidung
zwischen
zwei
Verfahrensarten
beim
Zahlungsbefehl
(im
Grünbuch
als
"beweispflichtiges"
bzw.
"nicht
beweispflichtiges"
Modell
bezeichnet)
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
beim
beweispflichtigen
Modell
die
einheitliche
Anwendung
der
Verordnung
in
Bezug
auf
das,
was
als
ausreichender
Beleg
für
die
Forderung
gelten
soll,
stark
in
Frage
gestellt
wäre.
TildeMODEL v2018
In
order
to
thoroughly
assess
the
meaning
and
impact
of
a
requirement
of
documentary
evidence
it
is
of
utmost
importance
to
know
how
generously
or
restrictively
it
is
to
be
understood,
in
other
words
which
types
of
documents
are
admitted
as
satisfactory
proof
of
the
claim.
Für
eine
gründliche
Bewertung
der
Bedeutung
und
der
Auswirkungen
einer
obligatorischen
Vorlage
von
Urkundsbeweisen
ist
es
äußerst
wichtig
zu
wissen,
wie
großzügig
bzw.
wie
restriktiv
diese
Anforderung
zu
verstehen
ist,
mit
anderen
Worten,
welche
Arten
von
Schriftstücken
als
hinreichender
Beweis
des
Anspruchs
zugelassen
sind.
TildeMODEL v2018
It
is
of
particular
relevance
in
that
context
to
bear
in
mind
that
many
Member
States
make
an
order
for
payment
conditional
on
the
production
of
a
documentary
proof
of
the
claim.
In
diesem
Zusammenhang
ist
insbesondere
zu
berücksichtigen,
dass
in
vielen
Mitgliedstaaten
die
Vorlage
eines
Urkundsbeweises
des
Anspruchs
Voraussetzung
für
den
Erlass
eines
Zahlungsbefehls
ist.
TildeMODEL v2018
Possibly,
this
is
also
an
aspect
to
be
taken
into
account
when
considering
the
general
question
whether
the
passing
of
a
European
order
for
payment
should
depend
on
the
production
of
a
written
proof
of
the
claim.
Dieser
Aspekt
könnte
auch
bei
der
Erörterung
der
allgemeinen
Frage
zu
berücksichtigen
sein,
ob
der
Erlass
eines
europäischen
Zahlungsbefehls
von
der
Vorlage
eines
Urkundsbeweises
des
Anspruchs
abhängig
gemacht
werden
sollte.
TildeMODEL v2018
I
will
add,
what
is
very
evident,
that
no
other
religious
body
has
a
right
to
demand
such
an
exercise
of
faith
in
it,
and
a
right
to
forbid
you
further
inquiry,
but
the
Catholic
Church;
and
for
this
simple
reason,
that
no
other
body
even
claims
to
be
infallible,
let
alone
the
proof
of
such
a
claim.
Ich
will
etwas
sehr
Einleuchtendes
hinzufügen,
daß
nämlich
keine
andere
Religionsgemeinschaft
außer
der
katholischen
Kirche
das
Recht
hat,
eine
solche
Betätigung
des
Glaubens
von
ihren
Anhängern
zu
fordern,
noch
ein
Recht
hat,
Nachforschungen
zu
verbieten.
ParaCrawl v7.1
The
explosion-proof
assembly
of
claim
1
in
which
said
crimping
section
(23)
of
the
outer
sleeve
(18)
when
in
an
undeformed
condition
has
an
inside
diameter
(D)
that
essentially
corresponds
to
an
outside
diameter
of
the
inner
sleeve
(19).
Explosionsgeschützte
Anordnung
nach
Anspruch
1,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
der
Krimpabschnitt
(23)
der
Außenhülse
(18)
im
unverformten
Zustand
einen
Innendurchmesser
(D)
aufweist,
der
im
Wesentlichen
dem
Außendurchmesser
der
Innenhülse
(19)
entspricht.
EuroPat v2
The
explosion-proof
assembly
of
claim
1
including
a
seal
(36)
arranged
between
the
inner
sleeve
(19)
and
the
outer
sleeve
(18).
Explosionsgeschützte
Anordnung
nach
Anspruch
1
oder
2,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
zwischen
der
Innenhülse
(19)
und
der
Außenhülse
(18)
wenigstens
eine
Dichtung
(36)
angeordnet
ist.
EuroPat v2
The
explosion-proof
assembly
of
claim
3
in
which
said
seal
(36)
is
arranged
in
an
annular
groove
(37)
in
one
of
the
inner
sleeve
(19)
or
the
outer
sleeve
(18).
Explosionsgeschützte
Anordnung
nach
Anspruch
3,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Dichtung
(36)
in
einer
Ringnut
(37)
in
der
Innenhülse
(19)
oder
der
Außenhülse
(18)
angeordnet
ist.
EuroPat v2
The
explosion-proof
assembly
of
claim
4
in
which
said
annular
groove
(37)
has
a
depth
less
than
a
radial
dimension
of
a
cross-sectional
contour
of
the
seal
(36)
when
undeformed.
Explosionsgeschützte
Anordnung
nach
Anspruch
4,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Tiefe
der
Ringnut
(37)
kleiner
ist
als
die
radiale
Abmessung
der
Querschnittskontur
der
unverformten
Dichtung
(36).
EuroPat v2
The
explosion-proof
assembly
of
claim
1
in
which
the
crimping
section
(23)
has
a
length
(L)
greater
than
an
inside
diameter
(D)
of
the
crimping
section
(23).
Explosionsgeschützte
Anordnung
nach
einem
der
vorhergehenden
Ansprüche,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Länge
(L)
des
Krimpabschnitts
(23)
größer
ist
als
der
Innendurchmesser
(D)
des
Krimpabschnitts
(23).
EuroPat v2
The
explosion-proof
assembly
of
claim
6
in
which
the
length
(L)
of
the
crimping
section
(23)
is
at
least
6
millimeters.
Explosionsgeschützte
Anordnung
nach
einem
der
vorhergehenden
Ansprüche,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Länge
(L)
des
Krimpabschnitts
(23)
mindestens
6
Millimeter
beträgt.
EuroPat v2