Translation of "Claims" in German
Unfortunately,
exaggerated
declarations
and
claims
were
passed
in
committee.
Leider
wurden
im
Ausschuss
auch
übertriebene
Erklärungen
und
Forderungen
eingereicht.
Europarl v8
I
regret
that
there
have
been
many
false
claims
about
this
legislation.
Ich
bedauere,
dass
es
bezüglich
dieser
Gesetzgebung
viele
unberechtigte
Forderungen
gab.
Europarl v8
The
People's
Republic
claims
that
it
does
not
seek
territorial
expansion.
Die
Volksrepublik
behauptet,
dass
sie
keine
territoriale
Expansion
anstrebt.
Europarl v8
Passengers
must
therefore
make
their
claims
in
bankruptcy
proceedings.
Passagiere
müssen
ihre
Ansprüche
also
im
Konkursverfahren
geltend
machen.
Europarl v8
We
were
expecting
a
few
hundred
and
we
received
44
000
claims.
Wir
hatten
ein
paar
Hundert
erwartet
und
bekamen
44
000
Angaben.
Europarl v8
We
are
talking
now
about
health
claims.
Wir
sprechen
jetzt
über
gesundheitsbezogene
Angaben.
Europarl v8
The
other
States,
too,
are
starting
to
articulate
their
claims
more
strongly.
Auch
die
anderen
Staaten
fangen
an,
ihre
Ansprüche
verstärkt
zu
artikulieren.
Europarl v8
Contrary
to
its
claims,
this
text
regulates
nothing.
Entgegen
seiner
Ansprüche
regelt
dieser
Text
nichts.
Europarl v8
When
Mr
Orbán
claims
in
this
House
...
Wenn
Herr
Orbán
in
diesem
Haus
behauptet
...
Europarl v8
Such
claims
have
therefore
to
be
brought
before
the
national
courts.
Deshalb
müssen
solche
Forderungen
auch
bei
den
nationalen
Gerichten
eingeklagt
werden.
Europarl v8
The
parties
also
waived
all
reciprocal
claims
arising
from
their
business
relationship.
Im
Übrigen
verzichteten
die
Parteien
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
aus
ihrer
Geschäftsbeziehung.
DGT v2019
Such
changes
include
the
creation
and
liquidation
of
claims
on,
or
by
the
rest
of
the
world.
Hierzu
zählen
die
Bildung
und
die
Auflösung
von
Forderungen
durch
die
übrige
Welt.
DGT v2019
The
claims
made
by
the
companies
were
therefore
rejected.
Die
Vorbringen
dieser
beiden
Unternehmen
wurden
deshalb
abgewiesen.
DGT v2019
The
claims
made
by
those
companies
were
therefore
rejected.
Die
Vorbringen
dieser
Unternehmen
wurden
deshalb
abgewiesen.
DGT v2019