Translation of "Proceed accordingly" in German

If the House has no objections, we shall proceed accordingly.
Wenn es keine Einwände aus dem Haus gibt, werden wir so verfahren.
Europarl v8

If you are in agreement with that, we can proceed accordingly.
Wenn Sie damit einverstanden sind, können wir so verfahren.
Europarl v8

We shall check the Minutes and proceed accordingly.
Wir werden das Protokoll prüfen und entsprechend handeln.
Europarl v8

I was told we're at war and to proceed accordingly.
Es hieß, wir seien im Kriegszustand und ich solle entsprechend verfahren.
OpenSubtitles v2018

This will allow us to recognize the issue correctly and proceed accordingly.
Dadurch können wir das Problem korrekt erkennen und entsprechend fortfahren.
CCAligned v1

We also proceed accordingly with posts that include advertising or commercial content.
Entsprechend verfahren wir auch mit Beiträgen, die Werbung oder gewerbliche Inhalte enthalten.
ParaCrawl v7.1

Once we receive all the required information, we will proceed accordingly.
Sobald wir alle erforderlichen Informationen erhalten haben, werden wir den Vorgang entsprechend weiterbearbeiten.
ParaCrawl v7.1

There are no objections to dealing with the matter in this way, and so we shall proceed accordingly.
Es gibt keine Einwände dagegen, bei diesem Punkt so zu verfahren, und wir werden also in dieser Weise verfahren.
Europarl v8

I would like to ask the President to proceed accordingly, as there are comments to be made, including those of Mr Kittelman.
Ich bitte den Herrn Präsidenten, entsprechend zu verfahren, denn es gibt einiges dazu zu sagen, auch von Seiten von Herrn Kittelmann.
Europarl v8

As it is better late than never, however, and with the even faint hope that Ankara will finally understand the real message of the European Parliament and will proceed accordingly in its choices, I unreservedly support the Oostlander report.
Da es jedoch besser spät als nie ist, und mit der vielleicht vergeblichen Hoffnung, dass Ankara schließlich die wahre Botschaft des Europäischen Parlaments versteht und entsprechend seinen Möglichkeiten voranschreitet, unterstütze ich den Bericht Oostlander vorbehaltlos.
Europarl v8

This constitutes the basis and, as with all other legislation, where there is a European law, citizens who feel affected, or who believe that they are the subject of discrimination, are able to proceed accordingly, even going as far as raising a complaint with the European Court of Justice.
Das ist die Grundlage, und wie bei allen anderen Rechtsvorschriften, wo es ein europäisches Recht gibt, haben die Bürgerinnen und Bürger, die sich betroffen fühlen oder die glauben, diskriminiert zu sein, die Möglichkeit, entsprechend vorzugehen, und zwar bis hin zur Klage beim Europäischen Gerichtshof.
Europarl v8

It also welcomed the successful completion, in all essential respects of the Single Market and emphasised the importance of its effective operation, including in the area of state aids, and called upon Member States and the Commission to proceed accordingly.
Er begrüßte außerdem die erfolgreiche Vollendung des Binnenmarktes in allen wesentlichen Punkten, betonte die Bedeutung des tatsächlichen Funktionierens des Binnenmarktes - auch auf dem Gebiet der staatlichen Beihilfen - und forderte die Mitgliedstaaten und die Kommission auf, sich entsprechend zu verhalten.
TildeMODEL v2018

We need both authorisation procedures - there will be assessments - and so I do not see why we should not proceed accordingly here, as some Members have said.
Wir brauchen beide Zulassungsverfahren, es wird geprüft, und ich habe deswegen auch kein Verständnis, warum hier nicht entsprechend verfahren werden soll, wie einige Kollegen es gesagt haben.
Europarl v8

I assume that if I go to my office now, I will find the letter there and can sign it so that we can proceed accordingly.
Ich nehme an, daß ich ihn jetzt, wenn ich in mein Büro komme, vorfinde und unterschreiben kann und daß dann entsprechend verfahren wird.
Europarl v8