Translation of "On the basis" in German
On
that
basis,
the
progress
made
is
really
quite
great,
from
a
historical
point
of
view.
Gemessen
daran
sind
die
Fortschritte
aus
historischer
Perspektive
sicherlich
sehr
groß.
Europarl v8
The
most
obvious
risk
of
profiling
is
on
the
basis
of
ethnicity
or
race.
Das
offensichtlichste
Risiko
der
Profilerstellung
besteht
in
der
Grundlage
von
Volkszugehörigkeit
oder
Rasse.
Europarl v8
The
G20
wants
to
tackle
it
on
the
basis
of
case-by-case
information
exchange.
Die
G20
möchten
dieses
Thema
auf
der
Grundlage
eines
fallweisen
Informationsaustausches
angehen.
Europarl v8
The
Commission
therefore
stands
by
its
proposals
on
the
basis
of
the
treaties
in
force.
Daher
steht
die
Kommission
zu
ihren
Vorschlägen
auf
der
Grundlage
der
geltenden
Verträge.
Europarl v8
Most
institutions
create
their
budgets
on
the
basis
of
previous
years.
Die
meisten
Organe
erstellen
ihren
Haushalt
auf
Vorjahresbasis.
Europarl v8
On
the
basis
of
the
documented
shortcomings,
we
managed
to
implement
more
systemic
measures.
Auf
der
Grundlage
der
dokumentierten
Mängel
gelang
es
uns,
systemischatischer
Maßnahmen
umzusetzen.
Europarl v8
The
European
Union
is
formed
on
the
basis
of
the
solidarity
principle.
Die
Europäische
Union
basiert
auf
dem
Solidaritätsprinzip.
Europarl v8
The
current
government
rules
on
the
basis
of
crony
capitalism.
Die
gegenwärtige
Regierung
regiert
auf
der
Basis
von
nepotistischem
Kapitalismus.
Europarl v8
Who
decides
the
list
of
beneficiary
countries
and
on
the
basis
of
which
criteria?
Wer
legt
auf
Grundlage
welcher
Kriterien
die
Liste
der
begünstigten
Länder
fest?
Europarl v8
Who
will
ultimately
define
the
priorities,
and
on
the
basis
of
which
criteria?
Wer
wird
die
Prioritäten
im
Endeffekt
festlegen
und
auf
Grundlage
welcher
Kriterien?
Europarl v8
We
should
not
act
on
the
basis
of
mere
allegations,
rumours
or
various
interest
lobby
groups.
Wir
sollten
nicht
auf
Grundlage
bloßer
Mutmaßungen,
Gerüchte
oder
verschiedener
Lobby-Interessengruppen
handeln.
Europarl v8
We
must
not
sacrifice
the
quality
of
our
agricultural
products
on
the
basis
of
purely
commercial
considerations.
Wir
dürfen
nicht
die
Qualität
unserer
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
aufgrund
rein
wirtschaftlicher
Erwägungen
opfern.
Europarl v8
On
the
basis
of
the
EU's
own
figures,
Egypt
is
expected
to
lose
1.5
million
jobs.
Nach
Zahlen
der
EU
wird
Ägypten
voraussichtlich
1,5
Millionen
Arbeitsplätze
verlieren.
Europarl v8
Mr
President,
this
proposal
is
being
handled
on
the
basis
of
the
wrong
principles.
Herr
Präsident,
dieser
Vorschlag
wird
nach
den
falschen
Grundsätzen
behandelt.
Europarl v8
On
this
basis
the
problem
must
be
investigated.
Auf
dieser
Grundlage
muß
das
Problem
untersucht
werden.
Europarl v8
On
the
basis
of
this
assessment,
important
reforms
remain
to
be
implemented.
Des
weiteren
sind
die
Arbeitskräfte
nicht
immer
auf
die
technologischen
Veränderungen
vorbereitet.
Europarl v8
On
the
basis
of
these
considerations,
we
have
voted
against
the
report.
Aufgrund
dieser
Ausführungen
stimmen
wir
gegen
den
Bericht.
Europarl v8
On
the
basis
of
that
report,
the
European
Commission
has
proposed
new
minimum
standards.
Auf
dessen
Grundlage
schlägt
die
Europäische
Kommission
jetzt
neue
Mindestnormen
vor.
Europarl v8
We
will
assess
the
proposed
choice
on
the
basis
of
this
rapport.
Anhand
dieses
Zusammenhangs
werden
wir
die
unterbreiteten
Wahlvorschläge
beurteilen.
Europarl v8
For
the
time
being
we
will
work
on
the
basis
of
the
existing
regulation.
Vorläufig
werden
wir
auf
der
Grundlage
der
bestehenden
Verordnung
weiterarbeiten.
Europarl v8
There
has
been
little
or
no
testing
of
effectiveness
on
the
basis
of
clearly
measurable
policy
objectives.
Die
Effizienz
wird
nur
ganz
selten
anhand
klar
quantifizierbarer
Ziele
kontrolliert.
Europarl v8