Translation of "On basis" in German
Construction
needs
help
right
across
the
board,
not
just
on
a
selective
basis.
Das
Bauwesen
braucht
flächendeckend
Hilfe,
nicht
nur
auf
selektiver
Basis.
Europarl v8
The
most
obvious
risk
of
profiling
is
on
the
basis
of
ethnicity
or
race.
Das
offensichtlichste
Risiko
der
Profilerstellung
besteht
in
der
Grundlage
von
Volkszugehörigkeit
oder
Rasse.
Europarl v8
The
G20
wants
to
tackle
it
on
the
basis
of
case-by-case
information
exchange.
Die
G20
möchten
dieses
Thema
auf
der
Grundlage
eines
fallweisen
Informationsaustausches
angehen.
Europarl v8
The
Commission
therefore
stands
by
its
proposals
on
the
basis
of
the
treaties
in
force.
Daher
steht
die
Kommission
zu
ihren
Vorschlägen
auf
der
Grundlage
der
geltenden
Verträge.
Europarl v8
Most
institutions
create
their
budgets
on
the
basis
of
previous
years.
Die
meisten
Organe
erstellen
ihren
Haushalt
auf
Vorjahresbasis.
Europarl v8
On
the
basis
of
the
documented
shortcomings,
we
managed
to
implement
more
systemic
measures.
Auf
der
Grundlage
der
dokumentierten
Mängel
gelang
es
uns,
systemischatischer
Maßnahmen
umzusetzen.
Europarl v8
The
European
Union
is
formed
on
the
basis
of
the
solidarity
principle.
Die
Europäische
Union
basiert
auf
dem
Solidaritätsprinzip.
Europarl v8
The
current
government
rules
on
the
basis
of
crony
capitalism.
Die
gegenwärtige
Regierung
regiert
auf
der
Basis
von
nepotistischem
Kapitalismus.
Europarl v8
Who
decides
the
list
of
beneficiary
countries
and
on
the
basis
of
which
criteria?
Wer
legt
auf
Grundlage
welcher
Kriterien
die
Liste
der
begünstigten
Länder
fest?
Europarl v8
Who
will
ultimately
define
the
priorities,
and
on
the
basis
of
which
criteria?
Wer
wird
die
Prioritäten
im
Endeffekt
festlegen
und
auf
Grundlage
welcher
Kriterien?
Europarl v8
We
should
not
act
on
the
basis
of
mere
allegations,
rumours
or
various
interest
lobby
groups.
Wir
sollten
nicht
auf
Grundlage
bloßer
Mutmaßungen,
Gerüchte
oder
verschiedener
Lobby-Interessengruppen
handeln.
Europarl v8
Permission
was
given
for
it
to
go
through
on
that
basis.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
dem
Schiff
die
Durchfahrtserlaubnis
erteilt.
Europarl v8
Currently,
cultural
cooperation
of
Member
States
with
third
countries
takes
place
on
a
bilateral
basis.
Gegenwärtig
findet
die
kulturelle
Zusammenarbeit
der
Mitgliedstaaten
mit
Drittländern
auf
bilateraler
Basis
statt.
Europarl v8
Currently,
this
data
is
collected
on
a
voluntary
basis
by
the
majority
of
Member
States.
Bislang
werden
diese
Daten
durch
die
Mehrheit
der
Mitgliedstaaten
auf
freiwilliger
Grundlage
erfasst.
Europarl v8
On
that
basis,
I
do
not
support
the
capping
of
payments
to
large
farms.
Auf
dieser
Grundlage
unterstütze
ich
die
Kappung
von
Zahlungen
an
landwirtschaftliche
Großbetriebe
nicht.
Europarl v8