Translation of "Of nature" in German
I
only
want
to
make
one
cross-cutting
point
of
a
general
nature.
Ich
möchte
lediglich
zu
einem
Querschnittsthema
allgemeiner
Natur
sprechen.
Europarl v8
No
European
directive
can
change
the
nature
of
men
and
women.
Keine
europäische
Richtlinie
kann
die
Natur
von
Frauen
und
Männern
verändern.
Europarl v8
He
has
attributed
these
actions
to
the
religious
nature
of
the
regime.
Er
hat
es
auf
den
religiösen
Charakter
des
Regimes
zurückgeführt.
Europarl v8
This
suggests
a
radical
change
in
the
nature
of
the
conflict.
Dies
deutet
auf
eine
radikale
Veränderung
der
Natur
des
Konfliktes
hin.
Europarl v8
This
election
will
strengthen
the
democratic
nature
of
our
institution.
Diese
Wahl
wird
den
demokratischen
Charakter
unserer
Institution
stärken.
Europarl v8
It
fails
to
reflect
the
delicate
nature
of
this
issue
in
the
region.
Er
spiegelt
den
heiklen
Charakter
dieses
Themas
in
der
Region
nicht
wider.
Europarl v8
Parliament
will
merely
be
consulted,
which
reflects
the
anti-democratic
nature
of
the
scheme.
Das
Parlament
wird
lediglich
konsultiert,
was
die
antidemokratische
Natur
dieses
Vorhabens
zeigt.
Europarl v8
We
cannot
negotiate
against
the
science
of
nature.
Wir
können
nicht
gegen
die
Wissenschaft
der
Natur
verhandeln.
Europarl v8
I
hope
that
there
will
be
no
more
recurrences
of
incidents
of
this
nature.
Ich
hoffe,
dass
sich
Vorfälle
dieser
Art
nicht
mehr
wiederholen
werden.
Europarl v8
The
diversity
and
specific
nature
of
different
regions
of
the
European
Union
should
oblige
us
to
regionalise.
Die
Vielfalt
und
Besonderheiten
unterschiedlicher
Regionen
der
Europäischen
Union
verpflichten
uns
zur
Regionalisierung.
Europarl v8
We
will
not
have
personal
comments
of
that
nature.
Hier
werden
keine
persönlichen
Kommentare
dieser
Art
geäußert.
Europarl v8
The
consumer,
therefore,
will
be
well
informed
about
the
nature
of
the
product.
So
wird
der
Verbraucher
gut
über
die
Art
des
Produktes
informiert.
Europarl v8
It
is
often
these
instruments,
in
fact,
which
determine
the
nature
of
the
market
today.
Oft
bestimmen
tatsächlich
diese
Instrumente
den
Charakter
des
heutigen
Marktes.
Europarl v8
Some
of
them
may
be
of
a
financial
nature.
Einige
von
ihnen
könnten
finanzieller
Natur
sein.
Europarl v8
The
ambitious
nature
of
this
Agreement
is
very
much
to
be
welcomed.
Der
ehrgeizige
Charakter
dieses
Abkommens
ist
sehr
zu
begrüßen.
Europarl v8
I
would
first
of
all
like
to
make
certain
observations
concerning
the
nature
of
the
new
programme.
Gestatten
Sie
mir
zunächst
einige
Bemerkungen
zum
Charakter
des
neuen
Programms.
Europarl v8
Some
of
the
problems
which
Poltrein
has
experienced
have
been
of
a
commercial
nature.
Einige
der
Probleme,
die
die
Poltrein
BV
hatte,
waren
kommerzieller
Natur.
Europarl v8