Translation of "Of nature" in German

I only want to make one cross-cutting point of a general nature.
Ich möchte lediglich zu einem Querschnittsthema allgemeiner Natur sprechen.
Europarl v8

No European directive can change the nature of men and women.
Keine europäische Richtlinie kann die Natur von Frauen und Männern verändern.
Europarl v8

He has attributed these actions to the religious nature of the regime.
Er hat es auf den religiösen Charakter des Regimes zurückgeführt.
Europarl v8

This suggests a radical change in the nature of the conflict.
Dies deutet auf eine radikale Veränderung der Natur des Konfliktes hin.
Europarl v8

This election will strengthen the democratic nature of our institution.
Diese Wahl wird den demokratischen Charakter unserer Institution stärken.
Europarl v8

It fails to reflect the delicate nature of this issue in the region.
Er spiegelt den heiklen Charakter dieses Themas in der Region nicht wider.
Europarl v8

Parliament will merely be consulted, which reflects the anti-democratic nature of the scheme.
Das Parlament wird lediglich konsultiert, was die antidemokratische Natur dieses Vorhabens zeigt.
Europarl v8

We cannot negotiate against the science of nature.
Wir können nicht gegen die Wissenschaft der Natur verhandeln.
Europarl v8

I hope that there will be no more recurrences of incidents of this nature.
Ich hoffe, dass sich Vorfälle dieser Art nicht mehr wiederholen werden.
Europarl v8

The diversity and specific nature of different regions of the European Union should oblige us to regionalise.
Die Vielfalt und Besonderheiten unterschiedlicher Regionen der Europäischen Union verpflichten uns zur Regionalisierung.
Europarl v8

We will not have personal comments of that nature.
Hier werden keine persönlichen Kommentare dieser Art geäußert.
Europarl v8

The consumer, therefore, will be well informed about the nature of the product.
So wird der Verbraucher gut über die Art des Produktes informiert.
Europarl v8

It is often these instruments, in fact, which determine the nature of the market today.
Oft bestimmen tatsächlich diese Instrumente den Charakter des heutigen Marktes.
Europarl v8

Some of them may be of a financial nature.
Einige von ihnen könnten finanzieller Natur sein.
Europarl v8

The ambitious nature of this Agreement is very much to be welcomed.
Der ehrgeizige Charakter dieses Abkommens ist sehr zu begrüßen.
Europarl v8

I would first of all like to make certain observations concerning the nature of the new programme.
Gestatten Sie mir zunächst einige Bemerkungen zum Charakter des neuen Programms.
Europarl v8

Some of the problems which Poltrein has experienced have been of a commercial nature.
Einige der Probleme, die die Poltrein BV hatte, waren kommerzieller Natur.
Europarl v8