Translation of "Meeting notice" in German

The meeting notice should contain all necessary information.
Die Einladung sollte alle erforderlichen Informationen enthalten.
TildeMODEL v2018

Without prejudice to the convocation of the general meeting, in order to ensure straight-through processing it is necessary to lay down the minimum requirements as regards the types and format of information in the standardised Meeting Notice to be transmitted, where necessary, along the chain of intermediaries to the shareholders.
Unbeschadet der Einberufung der Hauptversammlung ist es im Hinblick auf die vollautomatisierte Abwicklung erforderlich, Mindestanforderungen an die Art und das Format der Informationen in der standardisierten Einladung zur Hauptversammlung festzulegen, die gegebenenfalls entlang der Intermediärskette an die Aktionäre übermittelt werden.
DGT v2019

To that end, the offeror shall have the right to convene a general meeting at short notice, provided that the meeting does not take place within two weeks of notification.
Der Bieter muss das Recht haben, eine Hauptversammlung kurzfristig einzuberufen unter der Voraussetzung, dass sie frühestens zwei Wochen nach ihrer Bekanntmachung abgehalten wird.
TildeMODEL v2018

Following a successful bid, the offeror should also have the right to call a general meeting at short notice with a view to amending the articles of association and replacing the members of the board, provided that the company law rules in force are met, without any restrictions on the transfer of securities or the exercise of voting rights being imposed on the offeror.
Der Bieter sollte zudem im Anschluss an ein erfolgreiches Angebot die Möglichkeit haben, kurzfristig eine Hauptversammlung einzuberufen, um die Satzung ändern und die Mitglieder des Leitungs- bzw. Verwaltungsorgans unter Beachtung des geltenden Gesellschaftsrechts zu ersetzen, ohne dass ihm Beschränkungen im Bereich der Anteilsübertragungen oder der Stimmrechtsausübung entgegengehalten werden können.
TildeMODEL v2018

The Council supports High Representative Solana's ongoing high-level consultations and welcomes the decision to convene a Quartet principals level meeting at short notice.
Der Rat unterstützt die Konsultationen, die der Hohe Vertreter Solana gegenwärtig auf hoher Ebene führt, und begrüßt die Entscheidung, kurzfristig eine Zusammenkunft des Quartetts auf der Ebene hochrangiger Vertreter einzuberufen.
TildeMODEL v2018

While I am wholly favourable to this in principle, we have a particular problem in handling these matters in the Committee on Agriculture in that they will entail the calling of yet another meeting — a public meeting with various notice.
Ich stimme diesem Grundsatz voll und ganz zu, wir haben jedoch im Landwirtschaftsausschuß ein besonderes Problem, diese Fragen zu behandeln, da sie zu der Einberufung einer neuen Sitzung — eine öffentliche Sitzung von großem Interesse — führen.
EUbookshop v2

In the case of a special meeting of shareholders which is not also an annual meeting, notice to the Company must be made not later than the close of business on the 15 th day following the date on which the first public announcement of the date of the special meeting was made.
Im Fall einer Sonderversammlung der Aktionäre, die nicht ebenfalls eine Jahreshauptversammlung ist, kann die Benachrichtigung an das Unternehmen nicht später als zu Geschäftsschluss am 15. Tag nach der ersten öffentlichen Ankündigung des Datums der Sonderversammlung erfolgen.
ParaCrawl v7.1

All other details pertaining to the Annual General Meeting (Notice, Managing Director’s Letter, proxy form) will also be available on the Website in the near future in the Investor Relations section under “Annual General Meeting 2013”.
Sämtliche weitere Details (Tagesordnung, Managing Director’s Letter, Registrierungs- und Vollmachtsformular) über die Hauptversammlung werden ebenfalls in Kürze auf der Website unter der Rubrik „Ordentliche Hauptversammlung 2013“ abrufbar sein.
ParaCrawl v7.1

Shareholders of record on June 19, 2017, being the record date for the Meeting, will receive notice of and be entitled to vote at the Meeting.
Zum 19. Juni 2017, Stichtag für die Versammlung, eingetragene Aktionäre werden eine Ankündigung der Versammlung erhalten und zur Abstimmung berechtigt sein.
ParaCrawl v7.1

In the case of an annual general meeting of shareholders, notice to the Company must be given not less than 30 days and not more than 65 days prior to the date of the annual general meeting.
Sollte eine Jahreshauptversammlung der Aktionäre anberaumt werden, muss dies dem Unternehmen mindestens 30 Tage und nicht länger als 65 Tage vor dem Datum der Jahreshauptversa mmlung bekannt gegeben werden.
ParaCrawl v7.1

For the purpose ofresolving the capital Increase, Capital Stage will convene an extraordinaryGeneral Meeting at short notice, presumably on July 8, 2016.
Zum Zwecke der Beschlussfassung über die Kapitalerhöhung wirdCapital Stage kurzfristig eine außerordentliche Hauptversammlungvoraussichtlich für den 8. Juli 2016 einberufen.
ParaCrawl v7.1

Within a period of one (1) month after the receipt of the request for calling of a Special General Meeting either by the Executive Committee of the other members, the Secretary shall call for such a meeting, and such notice to be given to the members fourteen (14) days before the date of meeting.
Im Zeitraum von einem (1) Monat nach Erhalt des Antrags zu einer Generalversammlung entweder seitens des Exekutiv-Komitees oder der 2/3tel Mehrheit der Mitglieder, wird der Sekretär eine solche Versammlung einberufen und die Mitglieder vierzehn (14) Tage vor dem Datum der Versammlung schriftlich benachrichtigen.
ParaCrawl v7.1

In the case of a special meeting of shareholders (which is not also an annual meeting), notice to the Company must be made not later than the close of business on the 15th day following the day on which the first public announcement of the date of the special meeting was made.
Im Fall einer Sonderversammlung der Aktionäre (die nicht ebenfalls eine Jahreshauptversammlung ist) kann die Benachrichtigung an das Unternehmen nicht später als zu Geschäftsschluss am 15. Tag nach der ersten öffentlichen Ankündigung des Datums der Sonderversammlung erfolgen.
ParaCrawl v7.1

Interest was also given to a Spanish project to unionize social workers in precarious employment, which was presented – because the Spanish delegate had to withdraw from the meeting at short notice – by the President of the international Young Catholic Workers Movement.
Auf Interesse stieß auch ein spanisches Projekt zur Organisation prekär beschäftigter Sozialarbeiterinnen, das aufgrund der kurzfristigen Absage der spanischen Vertreterin durch den Präsidenten der Internationalen CAJ vorgestellt wurde.
ParaCrawl v7.1

In the case of a special meeting of shareholders (which is not also an annual meeting), notice to the Corporation must be made not later than the close of business on the 15th day following the day on which the first public announcement of the date of the special meeting was made.
Im Falle einer außerordentlichen Hauptversammlung der Aktionäre (bei der es sich nicht ebenfalls um eine Jahreshauptversammlung handelt) hat die Verständigung des Unternehmens nicht später als zum Börsenschluss des 15. Tags nach der ersten öffentlichen Bekanntgabe des Datums der außerordentlichen Hauptversammlung zu erfolgen.
ParaCrawl v7.1

However, in the event that the annual general meeting is to be held on a date that is less than 50 days after the date on which the first public announcement of the date of the meeting was made, notice must be given not later than the close of business on the tenth day following such public announcement.
Sollte die Jahreshauptversammlung innerhalb von 50 Tagen nach dem Datum, an dem die Jahreshauptversammlung zum ersten Mal offiziell angekündigt wurde, abgehalten werden, muss die Mitteilung spätestens zu Geschäftsende des zehnten Tages nach der öffentlichen Ankündigung erfolgen.
ParaCrawl v7.1

In the case of a special meeting of shareholders (which is not also an annual meeting), notice to the Company must be provided no later than the close of business on the 15th day following the day on which the first public announcement of the date of the special meeting was made.
Im Falle einer außerordentlichen Aktionärsversammlung (die nicht auch gleichzeitig eine Jahreshauptversammlung ist) ist das Unternehmen spätestens zu Geschäftsende des 15. Tages nach der ersten öffentlichen Bekanntmachung der außerordentlichen Versammlung zu informieren.
ParaCrawl v7.1