Translation of "Matter of contention" in German
Although
they
were
sentenced
to
death
in
2004,
the
sentences
were
a
matter
of
legal
contention
and
have
now
been
suspended.
Nachdem
sie
2004
zum
Tode
verurteilt
worden
waren,
wurden
die
juristisch
umstrittenen
Todesurteile
nun
aufgehoben.
Europarl v8
A
reference
to
the
transEuropean
networks
-
the
TENs
-
in
the
context
of
the
guidelines
has
been
a
matter
of
contention
between
the
Member
States.
Die
Frage
einer
Bezugnahme
auf
die
transeuropäischen
Netze
im
Zusammenhang
mit
den
Leitlinien
war
zwischen
den
Mitgliedstaaten
umstritten.
Europarl v8
So,
while
the
Vatican
has
dropped
the
use
of
heavy
words
against
homosexuals,
divorced
people
or
any
other
issue
concerning
sexual
morality,
some
bishops
insist
on
being
committed
to
making
sex
into
a
matter
of
contention.
So,
obwohl
der
Vatikan
die
Verwendung
starker
Worte
gegen
Homosexuelle,
geschiedene
Menschen
oder
jedes
andere
Thema
das
sich
mit
sexueller
Moral
beschäftigt
fallengelassen
hat,
bestehen
einige
Bsichöfe
darauf
sich
verpflichtet
zu
sehen
aus
Sex
einen
Streitpunkt
zu
machen.
GlobalVoices v2018q4
Though
he
granted
the
territory
to
the
Church,
he
retained
the
right
to
name
its
dukes,
an
important
concession
that
can
be
compared
to
the
as-yet
uncontested
Imperial
right
to
invest
territorial
bishops,
and
perhaps
at
times
a
matter
of
contention
between
Emperor
and
Papacy,
for
Pope
Adrian
I
had
recently
named
a
duke
of
Spoleto.
Obwohl
er
das
Gebiet
der
Kirche
übereignete,
behielt
er
das
Recht,
die
Herzöge
zu
ernennen,
eine
wichtige
Konzession
und
vermutlich
ein
Anlass
zu
Auseinandersetzungen,
da
Papst
Hadrian
I.
bereits
einen
Herzog
von
Spoleto
installiert
hatte.
WikiMatrix v1
The
effects
of
international
sanctions
on
the
internal
politics
of
states
that
violate
nuclear
non-proliferation
commitments
remain
a
matter
of
contention.
Wie
sich
internationale
Sanktionen
auf
die
interne
Politik
von
Staaten
auswirken,
die
gegen
Verpflichtungen
zur
Nichtverbreitung
von
Atomwaffen
verstoßen,
ist
umstritten.
ParaCrawl v7.1
Although
the
involvement
of
Martin
Schongauer
in
this
work
has
long
been
a
matter
of
contention,
today
most
scholars
agree
that
this
work
can
be
ascribed
to
the
master
and
his
entourage.
Lange
ist
darüber
debattiert
worden,
ob
Martin
Schongauer
selbst
mit
Hand
angelegt
hat.
Heute
ist
man
sich
über
die
Zuschreibung
des
Altars
an
den
Meister
und
seinen
Umkreis
einig.
ParaCrawl v7.1
The
export
refund
is
payable
for
products
having
a
dry
matter
content
of
at
least
78
%.
Die
Ausfuhrerstattung
wird
gewährt
für
Erzeugnisse
mit
einem
Trockenmassegehalt
von
mindestens
78
%.
DGT v2019
The
level
needs
to
be
adjusted
proportionally
according
to
the
dry
matter
content
of
the
products.
Der
Wert
muss
proportional
dem
Trockenmassengehalt
des
Erzeugnisses
angepasst
werden.
DGT v2019
The
product
has
a
dry
matter
content
of
93,3
%
by
weight.
Das
Erzeugnis
hat
einen
Trockenmassegehalt
von
93,3
GHT.
DGT v2019
The
export
refund
is
payable
for
products
having
a
dry
matter
content
of
less
than
78
%.
Die
Ausfuhrerstattung
wird
gewährt
für
Erzeugnisse
mit
einem
Trockenmassegehalt
von
mindestens
78
%.
DGT v2019
At
the
exit
of
the
flocculation
reactor
2
there
is
a
sludge
with
a
solid-matter
content
of
5%.
Am
Ausgang
des
Flockungsreaktors
2
liegt
ein
Schlamm
mit
5
%
Feststoffgehalt
vor.
EuroPat v2
It
is
preferred
to
effect
drying
up
to
a
dry
matter
content
of
80
to
95%.
Vorzugsweise
wird
bis
zu
einem
Trockensubstanzgehalt
von
80
bis
95
%
getrocknet.
EuroPat v2
By
using
such
belt
presses
solid-matter
contents
of
up
to
25%
can
be
achieved.
Mit
solchen
Bandpressen
sind
Feststoffgehalte
von
bis
zu
25
%
möglich.
EuroPat v2
At
the
exit
of
the
device
1
solid-matter
contents
of
up
to
35%
are
possible.
Am
Ausgang
der
Vorrichtung
1
sind
Feststoffgehalte
bis
35
%
möglich.
EuroPat v2
The
solid
matter
contents
of
the
lacquer
produced
in
the
initial
phase
is
variable.
Der
Feststoffgehalt
des
im
ersten
Schritt
hergestellten
Lackes
ist
variabel.
EuroPat v2
The
retentate
has
a
dry
matter
content
of
27%.
Das
Retentat
hat
einen
Trockengehalt
von
27
%.
EuroPat v2
Despite
the
low
solvent
content,
the
solid
matter
content
of
the
invented
coating
substances
can
be
very
high.
Trotz
der
geringen
Lösemittelanteils
kann
der
Feststoffgehalt
der
erfindungsgemäßen
Überzugsmittel
sehr
hoch
sein.
EuroPat v2
This
adhesion
requirement
must
at
least
be
valid
for
the
solid
matter
content
of
the
ink.
Zumindest
muß
diese
Haftungsbedingung
für
den
Feststoffanteil
des
Farbmittels
gelten.
EuroPat v2
A
white
product
is
obtained
with
a
solid
matter
content
of
35
weight
percent.
Es
wurde
ein
weißes
Produkt
mit
einem
Feststoffgehalt
von
35
Gew.-%
erhalten.
EuroPat v2