Translation of "Matter of conscience" in German

The death penalty is a matter of conscience for each Conservative MEP.
Die Todesstrafe ist für jeden Abgeordneten der Konservativen eine Gewissensfrage.
Europarl v8

It's a matter of conscience, I think.
Es ist eine Gewissensfrage, würde ich denken.
OpenSubtitles v2018

But even if you don't... this is a matter of conscience for my client.
Aber auch wenn nicht... dies ist eine Gewissensfrage für meinen Klienten.
OpenSubtitles v2018

It's a matter of conscience, Steve.
Es geht hier um eine Gewissensfrage.
OpenSubtitles v2018

It is a matter of conscience, and each one of us is free to decide as he wishes.
Das ist eine Gewissensfrage, und da herrscht bei uns Entscheidungsfreiheit.
EUbookshop v2

Suicide's respected, even revered as a matter of personal conscience.
Selbstmord wird respektiert, sogar verehrt als Angelegenheit des eigenen Gewissens.
OpenSubtitles v2018

Religion became a matter of individual conscience and belief.
Religion wurde eine Angelegenheit der einzelnen Gewissenhaftigkeit und des Glaubens.
ParaCrawl v7.1

Regret is something very personal, a matter of conscience.
Die Reue ist etwas sehr Persönliches, eine Angelegenheit des Gewissens.
ParaCrawl v7.1

It was a matter of conscience with me.
Es war für mich eine Gewissensfrage.
ParaCrawl v7.1

We believe that the use of the death penalty should be a matter of conscience for each individual.
Wir glauben, dass die Anwendung der Todesstrafe eine Gewissensfrage für jeden Einzelnen sein sollte.
Europarl v8

You were a matter of conscience.
Du hast sein Gewissen beruhigt.
OpenSubtitles v2018

I am sure whatever it was, it was a matter of conscience for Edward.
Ich bin sicher, was immer es war, es war für Edward eine Gewissensfrage.
OpenSubtitles v2018

It is about a matter of conscience which I must and wish to place in front of everyone.
Für mich ist es eine Gewissensfrage, die ich vor alle anderen stellen muss und will.
ParaCrawl v7.1

For Adler this is not merely a matter for theoretical analysis but also a matter of conscience.
Für Adler ist das nicht nur Gegenstand einer theoretischen Analyse, sondern auch eine Gewissensfrage.
ParaCrawl v7.1

These questions are not only a matter of politics, but also a matter of conscience.
Diese Fragen sind nicht nur eine Sache der Politik, sie sind auch eine Sache des Gewissens.
Europarl v8

We are really faced with a decision on a matter of conscience, and this evening I will have another very good look at all this, because things have not worked out as we discussed in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection.
Wir stehen hier wirklich vor einer Gewissensentscheidung, und ich werde mir das heute am Abend noch einmal ganz genau anschauen, denn es ist nicht so gekommen, wie wir das im Umweltausschuß besprochen haben.
Europarl v8

We also wish to make clear that, with regard to paragraph 16 of this joint resolution, the death penalty issue is a matter of conscience for British Conservative MEPs.
Bezug nehmend auf den Absatz 16 dieser gemeinsamen Entschließung möchten wir auch klarstellen, dass die Frage der Todesstrafe für die Abgeordneten der britischen Konservativen eine Gewissensfrage ist.
Europarl v8

It is my hope that we can avoid acrimonious debate and respect the right of Members to express freely their views on a subject that is complex, sensitive and, for many, a matter of conscience.
Ich hoffe, wir können eine erbitterte Debatte vermeiden und das Recht der Abgeordneten zur freien Äußerung ihrer Ansichten zu einem Thema achten, das komplex und heikel ist und für viele eine Gewissensfrage darstellt.
Europarl v8

I would, however, like to make it clear that we regard Amendments 8 and 9 with grave concern and have left it to our members to vote for or against them as a matter of conscience.
Ich möchte aber deutlich machen, dass wir die Änderungsanträge 8 und 9 mit großer Sorgfalt betrachtet und sie auch der Gewissensfreiheit unserer Mandatare unterstellt haben.
Europarl v8