Translation of "Legal character" in German
The
Controller
in
the
sense
of
the
General
Data
Protection
Regulation
and
of
other
data
protection
provisions
of
legal
character
is:
Verantwortlicher
im
Sinne
der
Datenschutz-Grundverordnung
und
anderer
Bestimmungen
mit
datenschutzrechtlichem
Charakter
ist
die:
ParaCrawl v7.1
It
does
not
have
any
sort
of
authoritatively
dogmatic
or
canonically
legal
character,
but
rather
expresses
recommendations.
Sie
hat
keinen
lehramtlich-dogmatischen
oder
kirchenrechtlich-gesetzlichen
Charakter,
sondern
spricht
Empfehlungen
aus.
ParaCrawl v7.1
The
legal
character
and
consequences
of
“soft
law”
agreements
remain
as
unclear
as
ever.
Der
Rechtscharakter
und
die
rechtlichen
Konsequenzen
der
sogenannten
Soft
law-Vereinbarungen
sind
nach
wie
vor
unklar.
ParaCrawl v7.1
Electronic
signatures
enable
electronic
documents
to
obtain
the
same
legal
character
as
manually
signed
documents.
Durch
den
Einsatz
elektronischer
Signaturen
erhalten
elektronische
Dokumente
den
gleichen
Rechtscharakter
wie
manuell
unterzeichnete
Schriftstücke.
EuroPat v2
This
is
an
official
ETH
document
with
a
legal
character
and
was
adopted
by
the
Department
Conference
on
14.12.2016.
Das
Dokument
ist
ein
offizielles
ETH-Dokument
mit
Rechtscharakter
und
wurde
am
14.12.2016
durch
die
Departements-Konferenz
verabschiedet.
ParaCrawl v7.1
Indeed,
the
legal
character
of
Annex
III,
which
deals
with
these
priority
projects,
is
seriously
undermined
by
this
new
approach.
Denn
durch
dieses
neue
Konzept
wurde
die
Rechtsnatur
des
Anhangs
III,
der
diese
prioritären
Vorhaben
betrifft,
stark
beeinträchtigt.
Europarl v8
These
are
complex
and
difficult
issues,
which
naturally
have
to
do
with
the
legal
character
of
the
Union
and
with
international
organisations
that
are
perhaps
a
little
helpless
in
the
face
of
the
dynamism
we
have
been
developing
here.
Es
sind
komplexe
und
schwierige
Fragen,
die
natürlich
auch
mit
der
Rechtsnatur
der
Union
und
mit
internationalen
Organisationen
zusammenhängen,
die
vielleicht
auch
ein
bißchen
hilflos
dem
gegenüberstehen,
was
wir
hier
an
Dynamik
entwickeln.
Europarl v8
The
legal
character
of
a
transport
document
in
the
sense
of
article
1,
paragraph
6,
of
this
Convention
is
not
affected
by
the
absence
of
one
or
more
of
the
particulars
referred
to
in
this
paragraph.
Das
Fehlen
einer
oder
mehrerer
in
diesem
Absatz
genannten
Angaben
berührt
nicht
die
Rechtsnatur
einer
Frachturkunde
im
Sinne
von
Artikel 1
Nummer 6
dieses
Übereinkommens.
DGT v2019
This
is
the
reason
why
we
have
included
a
long
amendment
in
the
resolution
which
expressly
states
the
achievements
of
the
agreement
and
which
also
states
that
this
agreement
in
sui
has
no
legal
character.
Deshalb
haben
wir
in
den
Entschließungsantrag
noch
einen
längeren
Änderungsantrag
aufgenommen,
in
dem
wir
nochmals
nachdrücklich
darlegen,
welche
Errungenschaften
durch
die
Vereinbarung
ermöglicht
wurden,
und
in
dem
auch
betont
wird,
die
Vereinbarung
als
solche
habe
keinen
Rechtscharakter.
Europarl v8
And
we
want
to
do
this
because
it
seems
essential
to
us
to
give
a
legal
character
to
something
which
so
far
has
been
a
consensus
between
the
Member
States
and
the
Commission.
Und
wir
streben
das
an,
weil
es
unserer
Auffassung
nach
wichtig
ist,
einem
Konsens,
der
bisher
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
bestand,
eine
rechtliche
Grundlage
zu
geben.
Europarl v8
The
reason
why
I
differed
from
the
Committee
is
that
in
Mr
Dell'Utri's
case,
the
statements
made,
whatever
their
truth
and
whatever
their
legal
character,
were
made
several
years
before
Mr
Dell'Utri
became
a
Member
of
the
House.
Ich
war
deswegen
anderer
Meinung
als
der
Ausschuss,
weil
bei
Herrn
dell'Utri
die
abgegebenen
Erklärungen,
von
ihrem
Wahrheitsgehalt
bzw.
juristischen
Charakter
einmal
abgesehen,
mehrere
Jahre
vor
der
Abgeordnetenzeit
von
Herr
dell'Utri
in
diesem
Parlament
erfolgten.
Europarl v8
Writing
in
1982,
Professor
Peter
Hogg
expressed
skepticism
as
to
whether
the
courts
could
interpret
and
enforce
this
provision,
noting
its
"political
and
moral,
rather
than
legal"
character.
Der
Verfassungsrechtler
Peter
Hogg
äußerte
1982
Skepsis,
ob
die
Gerichte
diese
Verfassungsbestimmung
überhaupt
interpretieren
und
durchsetzen
könnten,
da
sie
einen
„politischen
und
moralischen,
aber
keinen
rechtlichen“
Charakter
besitze.
Wikipedia v1.0
The
CFI
ruled
that
the
two
conditions
of
Article
9(2)(a)
were
satisfied
in
this
case,
recalling
that
the
conditions
laid
down
by
that
article
are
cumulative,
are
of
a
legal
character
and
must
be
interpreted
on
the
basis
of
objective
elements.
Das
EuGeI
entschied,
dass
die
beiden
in
Artikel
9
Absatz
2
Buchstabe
a
genannten
Voraussetzungen
im
vorliegenden
Fall
gegeben
sind,
und
erinnerte
daran,
dass
die
Voraussetzungen
des
Artikels
gleichzeitig
erfüllt,
rechtlicher
Art
sein
und
unter
Zugrundelegung
objektiver
Kriterien
beurteilt
werden
müssen.
TildeMODEL v2018
The
Lisbon
Treaty
is
also
expected
to
come
into
force,
which
could
give
new
impetus
to
the
implementation
of
immigration
policies
to
be
adopted
by
means
of
the
ordinary
legislative
procedure
(qualified
majority
and
co-decision
with
the
European
Parliament)
and
give
a
binding
legal
character
to
the
Charter
of
Fundamental
Rights.
Auch
ist
das
Inkrafttreten
des
Lissabon-Vertrags
vorgesehen,
der
einen
neuen
Impuls
zur
Entwicklung
einwanderungspolitischer
Maßnahmen,
die
im
üblichen
Rechtsetzungsverfahren
(qualifizierte
Mehrheit
und
Mitentscheidung
des
Europäischen
Parlaments)
verabschiedet
werden,
liefern
und
der
Grundrechtecharta
einen
rechtlich
verbindlichen
Charakter
verleihen
wird.
TildeMODEL v2018
The
legal
character
of
the
obligations
on
accessibility
under
the
UN
CRPD
is
confirmed
in
the
General
Comment
on
Article
9
of
the
Convention
on
Accessibility12
issued
by
the
UN
Committee
on
the
Rights
of
Persons
with
Disabilities
in
April
2014.
Die
rechtliche
Verbindlichkeit
der
sich
aus
dem
Übereinkommen
ergebenden
Barrierefreiheitspflichten
hat
der
VN-Ausschuss
für
die
Rechte
von
Menschen
mit
Behinderungen
im
April
2014
in
seinem
General
Comment
zu
Artikel
9
des
Übereinkommens12
bestätigt:
„State
parties
are
obliged
to
adopt,
promulgate
and
monitor
national
accessibility
standards.
TildeMODEL v2018
The
complexity
of
each
of
the
issues,
compensation
from
the
State
on
the
one
hand
and
compensation
from
the
offender
on
the
other,
makes
it
desirable
also
to
treat
them
separately,
in
view
of
the
different
legal
character
of
each
issue.
Die
Komplexität
jeder
dieser
Fragen
-
Entschädigung
durch
den
Staat
auf
der
einen
und
Entschädigung
durch
den
Täter
auf
der
anderen
Seite
-
macht
es
wünschenswert,
sie
im
Hinblick
auf
den
unterschiedlichen
Rechtscharakter
jedes
Bereichs
gesondert
zu
behandeln.
TildeMODEL v2018
With
regard
to
another
legal
act,
namely
the
draft
rules
of
procedure
of
the
Joint
Supervisory
Body
of
Europol,
the
Council
discussed
the
main
outstanding
point
related
to
the
legal
character
(either
administrative
or
judicial)
of
the
Body.
Im
Zusammenhang
mit
einem
anderen
Rechtsakt,
nämlich
dem
Entwurf
einer
Geschäftsordnung
für
die
gemeinsame
Kontrollinstanz
von
Europol,
erörterte
der
Rat
den
wichtigsten
noch
offenen
Punkt,
der
den
rechtlichen
Status
(Status
eines
Verwaltungsorgans
oder
gerichtsähnlicher
Status)
betrifft.
TildeMODEL v2018
The
major
stumbling
block
on
the
draft
rules
of
procedure
concerns
the
legal
character
of
the
Body,
namely
the
basic
question
whether
it
should
be
a
court-like
body
or
an
administrative
organ.
Das
Haupthindernis
bei
dem
Entwurf
der
Geschäftsordnung
betrifft
den
rechtlichen
Status
der
Instanz,
nämlich
die
grundlegende
Frage,
ob
sie
eine
gerichtsähnliche
Instanz
oder
ein
Verwaltungsorgan
sein
soll.
TildeMODEL v2018
According
to
the
Commission,
the
GJU's
legal
character
is
closer
to
that
of
an
association
than
a
commercial
undertaking,
as
the
GJU
receives
only
contributions
from
its
members
and
does
not
make
a
profit.
Nach
Auffassung
der
Europäischen
Kommission
ist
das
Gemeinsame
Unternehmen
im
rechtlichen
Sinne
vielmehr
eine
Vereinigung
denn
ein
Handelsunternehmen,
erhält
es
doch
lediglich
Beiträge
seitens
der
Mitglieder
und
erzielt
es
doch
keinerlei
Gewinne.
TildeMODEL v2018