Translation of "Legal character" in German

The Controller in the sense of the General Data Protection Regulation and of other data protection provisions of legal character is:
Verantwortlicher im Sinne der Datenschutz-Grundverordnung und anderer Bestimmungen mit datenschutzrechtlichem Charakter ist die:
ParaCrawl v7.1

It does not have any sort of authoritatively dogmatic or canonically legal character, but rather expresses recommendations.
Sie hat keinen lehramtlich-dogmatischen oder kirchenrechtlich-gesetzlichen Charakter, sondern spricht Empfehlungen aus.
ParaCrawl v7.1

The legal character and consequences of “soft law” agreements remain as unclear as ever.
Der Rechtscharakter und die rechtlichen Konsequenzen der sogenannten Soft law-Vereinbarungen sind nach wie vor unklar.
ParaCrawl v7.1

Electronic signatures enable electronic documents to obtain the same legal character as manually signed documents.
Durch den Einsatz elektronischer Signaturen erhalten elektronische Dokumente den gleichen Rechtscharakter wie manuell unterzeichnete Schriftstücke.
EuroPat v2

This is an official ETH document with a legal character and was adopted by the Department Conference on 14.12.2016.
Das Dokument ist ein offizielles ETH-Dokument mit Rechtscharakter und wurde am 14.12.2016 durch die Departements-Konferenz verabschiedet.
ParaCrawl v7.1

Indeed, the legal character of Annex III, which deals with these priority projects, is seriously undermined by this new approach.
Denn durch dieses neue Konzept wurde die Rechtsnatur des Anhangs III, der diese prioritären Vorhaben betrifft, stark beeinträchtigt.
Europarl v8

These are complex and difficult issues, which naturally have to do with the legal character of the Union and with international organisations that are perhaps a little helpless in the face of the dynamism we have been developing here.
Es sind komplexe und schwierige Fragen, die natürlich auch mit der Rechtsnatur der Union und mit internationalen Organisationen zusammenhängen, die vielleicht auch ein bißchen hilflos dem gegenüberstehen, was wir hier an Dynamik entwickeln.
Europarl v8

The legal character of a transport document in the sense of article 1, paragraph 6, of this Convention is not affected by the absence of one or more of the particulars referred to in this paragraph.
Das Fehlen einer oder mehrerer in diesem Absatz genannten Angaben berührt nicht die Rechtsnatur einer Frachturkunde im Sinne von Artikel 1 Nummer 6 dieses Übereinkommens.
DGT v2019

This is the reason why we have included a long amendment in the resolution which expressly states the achievements of the agreement and which also states that this agreement in sui has no legal character.
Deshalb haben wir in den Entschließungsantrag noch einen längeren Änderungsantrag aufgenommen, in dem wir nochmals nachdrücklich darlegen, welche Errungenschaften durch die Vereinbarung ermöglicht wurden, und in dem auch betont wird, die Vereinbarung als solche habe keinen Rechtscharakter.
Europarl v8

And we want to do this because it seems essential to us to give a legal character to something which so far has been a consensus between the Member States and the Commission.
Und wir streben das an, weil es unserer Auffassung nach wichtig ist, einem Konsens, der bisher zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission bestand, eine rechtliche Grundlage zu geben.
Europarl v8

The reason why I differed from the Committee is that in Mr Dell'Utri's case, the statements made, whatever their truth and whatever their legal character, were made several years before Mr Dell'Utri became a Member of the House.
Ich war deswegen anderer Meinung als der Ausschuss, weil bei Herrn dell'Utri die abgegebenen Erklärungen, von ihrem Wahrheitsgehalt bzw. juristischen Charakter einmal abgesehen, mehrere Jahre vor der Abgeordnetenzeit von Herr dell'Utri in diesem Parlament erfolgten.
Europarl v8

Writing in 1982, Professor Peter Hogg expressed skepticism as to whether the courts could interpret and enforce this provision, noting its "political and moral, rather than legal" character.
Der Verfassungsrechtler Peter Hogg äußerte 1982 Skepsis, ob die Gerichte diese Verfassungsbestimmung überhaupt interpretieren und durchsetzen könnten, da sie einen „politischen und moralischen, aber keinen rechtlichen“ Charakter besitze.
Wikipedia v1.0

The CFI ruled that the two conditions of Article 9(2)(a) were satisfied in this case, recalling that the conditions laid down by that article are cumulative, are of a legal character and must be interpreted on the basis of objective elements.
Das EuGeI entschied, dass die beiden in Artikel 9 Absatz 2 Buchstabe a genannten Voraussetzungen im vorliegenden Fall gegeben sind, und erinnerte daran, dass die Voraussetzungen des Artikels gleichzeitig erfüllt, rechtlicher Art sein und unter Zugrundelegung objektiver Kriterien beurteilt werden müssen.
TildeMODEL v2018

The Lisbon Treaty is also expected to come into force, which could give new impetus to the implementation of immigration policies to be adopted by means of the ordinary legislative procedure (qualified majority and co-decision with the European Parliament) and give a binding legal character to the Charter of Fundamental Rights.
Auch ist das Inkrafttreten des Lissabon-Vertrags vorgesehen, der einen neuen Impuls zur Entwick­lung einwanderungspolitischer Maßnahmen, die im üblichen Rechtsetzungsverfahren (qualifi­zierte Mehrheit und Mitentscheidung des Europäischen Parlaments) verabschiedet werden, liefern und der Grundrechtecharta einen rechtlich verbindlichen Charakter verleihen wird.
TildeMODEL v2018

The legal character of the obligations on accessibility under the UN CRPD is confirmed in the General Comment on Article 9 of the Convention on Accessibility12 issued by the UN Committee on the Rights of Persons with Disabilities in April 2014.
Die rechtliche Verbindlichkeit der sich aus dem Übereinkommen ergebenden Barrierefreiheitspflichten hat der VN-Ausschuss für die Rechte von Menschen mit Behinderungen im April 2014 in seinem General Comment zu Artikel 9 des Übereinkommens12 bestätigt: „State parties are obliged to adopt, promulgate and monitor national accessibility standards.
TildeMODEL v2018

The complexity of each of the issues, compensation from the State on the one hand and compensation from the offender on the other, makes it desirable also to treat them separately, in view of the different legal character of each issue.
Die Komplexität jeder dieser Fragen - Entschädigung durch den Staat auf der einen und Entschädigung durch den Täter auf der anderen Seite - macht es wünschenswert, sie im Hinblick auf den unterschiedlichen Rechtscharakter jedes Bereichs gesondert zu behandeln.
TildeMODEL v2018

With regard to another legal act, namely the draft rules of procedure of the Joint Supervisory Body of Europol, the Council discussed the main outstanding point related to the legal character (either administrative or judicial) of the Body.
Im Zusammenhang mit einem anderen Rechtsakt, nämlich dem Entwurf einer Geschäftsordnung für die gemeinsame Kontrollinstanz von Europol, erörterte der Rat den wichtigsten noch offenen Punkt, der den rechtlichen Status (Status eines Verwaltungsorgans oder gerichtsähnlicher Status) betrifft.
TildeMODEL v2018

The major stumbling block on the draft rules of procedure concerns the legal character of the Body, namely the basic question whether it should be a court-like body or an administrative organ.
Das Haupthindernis bei dem Entwurf der Geschäftsordnung betrifft den rechtlichen Status der Instanz, nämlich die grundlegende Frage, ob sie eine gerichtsähnliche Instanz oder ein Verwaltungsorgan sein soll.
TildeMODEL v2018

According to the Commission, the GJU's legal character is closer to that of an association than a commercial undertaking, as the GJU receives only contributions from its members and does not make a profit.
Nach Auffassung der Europäischen Kommission ist das Gemeinsame Unter­nehmen im rechtlichen Sinne vielmehr eine Vereinigung denn ein Handelsunternehmen, erhält es doch lediglich Beiträge seitens der Mitglieder und erzielt es doch keinerlei Gewinne.
TildeMODEL v2018