Translation of "Leave in" in German
Let
us
leave
cloning
in
the
realm
of
research.
Das
Klonen
sollten
wir
weiterhin
der
Forschung
überlassen.
Europarl v8
This
force
is
due
to
leave
Albania
in
mid-August.
Diese
Schutztruppe
sollte
Albanien
normalerweise
Mitte
August
verlassen.
Europarl v8
That
is
why
we
must
not
simply
leave
Turkey
out
in
the
cold.
Deshalb
dürfen
wir
die
Türkei
nicht
einfach
außen
vor
lassen.
Europarl v8
For
the
purpose
of
this
Article,
the
place
of
leave
in
respect
of
annual
leave
shall
be
the
place
of
origin.
Urlaubsort
im
Sinne
dieses
Artikels
ist
beim
Jahresurlaub
der
Herkunftsort.
DGT v2019
Or
should
we
always
continue
to
leave
our
security
in
the
hands
of
Mr
Bill
Clinton?
Oder
sollen
wir
unsere
Sicherheit
auf
immer
und
ewig
William
Clinton
überlassen?
Europarl v8
A
SNE
may,
on
reasoned
application,
be
granted
special
leave
in
the
following
cases:
Dem
ANE
kann
auf
begründeten
Antrag
in
den
nachstehenden
Fällen
Sonderurlaub
gewährt
werden:
DGT v2019
We
will
leave
it
in
the
hands
of
the
Quaestors
to
see
what
further
action
should
be
taken.
Wir
werden
den
Quästoren
die
Entscheidung
über
das
weitere
Vorgehen
überlassen.
Europarl v8
This
capital
then
has
to
leave
Europe
in
order
to
find
more
profitable
investment
opportunities.
Dieses
Kapital
muss
dann
Europa
verlassen,
um
rentablere
Anlagemöglichkeiten
zu
finden.
Europarl v8
I
fear
that
we
will
not
be
able
to
leave
Sudan
in
the
immediate
future.
Ich
fürchte,
dass
wir
den
Sudan
nicht
so
bald
verlassen
können.
Europarl v8
We
should
leave
you
in
no
doubt
about
that.
Darüber
sollten
wir
Sie
nicht
im
Zweifel
lassen.
Europarl v8
Could
you
please
expand
on
that
and
not
leave
it
in
suspended
animation?
Könnten
Sie
das
bitte
weiter
ausführen
und
nicht
im
luftleeren
Raum
stehen
lassen?
Europarl v8
The
procedures
and
deadlines
leave
us,
in
practical
terms,
no
other
choice.
Die
Verfahren
und
Termine
lassen
uns
praktisch
keine
andere
Möglichkeit.
Europarl v8
So
let
us
give
them
a
possibility
to
leave
the
sector
in
a
decent
way.
Wir
sollten
ihnen
die
Möglichkeit
geben,
in
Würde
aus
diesem
Sektor
auszuscheiden.
Europarl v8
We
should
not
leave
them
out
in
the
Year
of
Disabled
People.
Auch
sie
sollten
wir
im
Jahr
der
Behinderten
nicht
allein
lassen.
Europarl v8
I
believe
we
have
to
escape
from
this
dilemma,
but
we
must
leave
in
an
orderly
manner
by
the
front
door.
Dieses
Dilemma
müssen
wir
meiner
Meinung
nach
überwinden,
aber
in
positiver
Weise.
Europarl v8
Why
couldn't
they
leave
parliament
in
peace?
Konnte
man
das
Parlament
nicht
in
Frieden
lassen?
Books v1
Every
year,
hundreds
of
thousands
of
migrant
workers
leave
Tajikistan
in
search
of
employment.
Jedes
Jahr
verlassen
hunderttausende
von
Wanderarbeitern
Tadschikistan
auf
der
Suche
nach
Arbeit.
GlobalVoices v2018q4
He
gets
paid
to
leave
the
water
in
the
stream.
Er
wird
dafür
bezahlt,
das
Wasser
im
Bach
zu
lassen.
TED2020 v1