Translation of "Leave in" in German

Let us leave cloning in the realm of research.
Das Klonen sollten wir weiterhin der Forschung überlassen.
Europarl v8

This force is due to leave Albania in mid-August.
Diese Schutztruppe sollte Albanien normalerweise Mitte August verlassen.
Europarl v8

That is why we must not simply leave Turkey out in the cold.
Deshalb dürfen wir die Türkei nicht einfach außen vor lassen.
Europarl v8

For the purpose of this Article, the place of leave in respect of annual leave shall be the place of origin.
Urlaubsort im Sinne dieses Artikels ist beim Jahresurlaub der Herkunftsort.
DGT v2019

Or should we always continue to leave our security in the hands of Mr Bill Clinton?
Oder sollen wir unsere Sicherheit auf immer und ewig William Clinton überlassen?
Europarl v8

A SNE may, on reasoned application, be granted special leave in the following cases:
Dem ANE kann auf begründeten Antrag in den nachstehenden Fällen Sonderurlaub gewährt werden:
DGT v2019

We will leave it in the hands of the Quaestors to see what further action should be taken.
Wir werden den Quästoren die Entscheidung über das weitere Vorgehen überlassen.
Europarl v8

This capital then has to leave Europe in order to find more profitable investment opportunities.
Dieses Kapital muss dann Europa verlassen, um rentablere Anlagemöglichkeiten zu finden.
Europarl v8

I fear that we will not be able to leave Sudan in the immediate future.
Ich fürchte, dass wir den Sudan nicht so bald verlassen können.
Europarl v8

We should leave you in no doubt about that.
Darüber sollten wir Sie nicht im Zweifel lassen.
Europarl v8

Could you please expand on that and not leave it in suspended animation?
Könnten Sie das bitte weiter ausführen und nicht im luftleeren Raum stehen lassen?
Europarl v8

The procedures and deadlines leave us, in practical terms, no other choice.
Die Verfahren und Termine lassen uns praktisch keine andere Möglichkeit.
Europarl v8

So let us give them a possibility to leave the sector in a decent way.
Wir sollten ihnen die Möglichkeit geben, in Würde aus diesem Sektor auszuscheiden.
Europarl v8

We should not leave them out in the Year of Disabled People.
Auch sie sollten wir im Jahr der Behinderten nicht allein lassen.
Europarl v8

I believe we have to escape from this dilemma, but we must leave in an orderly manner by the front door.
Dieses Dilemma müssen wir meiner Meinung nach überwinden, aber in positiver Weise.
Europarl v8

Why couldn't they leave parliament in peace?
Konnte man das Parlament nicht in Frieden lassen?
Books v1

Every year, hundreds of thousands of migrant workers leave Tajikistan in search of employment.
Jedes Jahr verlassen hunderttausende von Wanderarbeitern Tadschikistan auf der Suche nach Arbeit.
GlobalVoices v2018q4

He gets paid to leave the water in the stream.
Er wird dafür bezahlt, das Wasser im Bach zu lassen.
TED2020 v1