Translation of "Leave a legacy" in German

If so, the German Presidency will leave a lasting legacy.
Dann wird die deutsche Ratspräsidentschaft ein dauerhafter Erfolg sein.
Europarl v8

Why would he leave me a legacy?
Warum sollte er mir etwas hinterlassen?
OpenSubtitles v2018

And I will leave a legacy.
Und ich möchte ein Vermächtnis hinterlassen.
OpenSubtitles v2018

A man like you, Nino, needs to leave a legacy.
Ein Mann wie du, Nino, muss ein Erbe hinterlassen.
OpenSubtitles v2018

Leave a legacy you can have a hand in.
Hinterlassen Sie ein Vermächtnis, an dem Sie mitwirken können.
CCAligned v1

Please, leave us a Legacy!
Bitte, bedenken Sie uns mit einem Vermächtnis!
ParaCrawl v7.1

What can be done to ensure that major sporting events leave a legacy that benefits the host country?
Was kann man tun, damit das Austragungsland nachhaltig von einer Sportgroßveranstaltung profitiert?
ParaCrawl v7.1

One of the most effective ways you can help us is to leave us a legacy.
Eine der effektivsten Methoden, uns zu unterstützen ist ein Vermächtnis.
ParaCrawl v7.1

This will all only leave a legacy of bitterness and it will drag Israel's international reputation through the mire.
Dies alles wird nur ein Gefühl der Bitterkeit hinterlassen und Israels internationalem Ansehen schaden.
Europarl v8

I want to leave a legacy.
Ich will ein Vermächtnis hinterlassen.
OpenSubtitles v2018

So let us, in walking gently upon the earth, leave behind a simple legacy.
Lassen Sie uns behutsam auf dieser Erde wandeln, um eine einfache Botschaft zu hinterlassen.
OpenSubtitles v2018

I'm pretty sure that WILSON will once leave a likewise important legacy.
Ich bin mir sicher, dass STEVEN WILSON mal ein ähnliches bedeutendes musikalisches Vermächtnis hinterlassen wird.
ParaCrawl v7.1

Investment in sporting events can leave a legacy that will have a positive effect for years to come.
Investitionen in Sportveranstaltungen können ein Vermächtnis hinterlassen, das sich noch Jahre später positiv auswirkt.
CCAligned v1

Everyone wants to leave a legacy behind.
Jeder möchte ein Vermächtnis hinterlassen.
CCAligned v1

Through the Marseille – Sydney – Cairns race, I want to leave a different legacy for my two daughters.
Mit dem Marseille – Sydney- Cairns Lauf möchte ich meinen beiden Töchtern ein anderes Vermächtnis machen.
ParaCrawl v7.1

Do that and we will truly leave a legacy of which we can be proud.
Lassen Sie uns in diesem Sinne handeln, und wir werden ein Vermächtnis hinterlassen, auf das wir stolz sein können.
Europarl v8

The Tribunal must leave a sound legacy, both as a model for other potential ad hoc tribunals and in order to contribute to the strengthening of justice in the Balkan countries.
Der Strafgerichtshof muss ein verlässliches Vermächtnis hinterlassen, einerseits als Modell für andere potenzielle Ad-hoc-Gerichte und andererseits, um zur Stärkung der Rechtsprechung in den Balkan-Ländern beizutragen.
Europarl v8

If we do not grasp this challenge right now and look forward beyond this crisis, we will leave behind a legacy of such awful proportions that a billion people will find themselves unable to live.
Wenn wir diese Herausforderung jetzt nicht angehen und die Zeit nach dieser Krise antizipieren, werden wir ein Erbe von so schrecklichem Ausmaß hinterlassen, das für eine Milliarde Menschen unerträglich sein wird.
Europarl v8

All of us need a society in which Europe can continue to have that capacity to compete, to have the leadership and sense of future that it has had in the past, because Europeans used to be determined, with their hearts and souls, to leave a better legacy for the future of their countries and, in our case, for the future of all of the countries making up European society.
Wir alle brauchen eine Gesellschaft, in der Europa weiterhin diese Wettbewerbsfähigkeit, diese Kraft zur Übernahme der Führerschaft und dieses Zukunftsbewusstsein wie in der Vergangenheit hat, denn die Europäer waren gewöhnlich mit Herz und Seele entschlossen, ein besseres Erbe für die Zukunft ihrer Länder und, in unserem Fall, für die Zukunft aller Länder der europäischen Gesellschaft zu hinterlassen.
Europarl v8

In the debate on 2 May regarding 15 years of Chernobyl, I already indicated that other types of nuclear power plants are also unsafe and that they, upon closure, leave a legacy impossible to solve.
In der am 2. Mai geführten Debatte über das Thema 15 Jahre Tschernobyl habe ich bereits darauf hingewiesen, dass andere Kernkraftwerkstypen ebenfalls nicht sicher sind und nach ihrer Stilllegung ein unlösbares Problem hinterlassen.
Europarl v8

Michelangelo chose to paint destiny, that universal desire, common to all of us, to leave a legacy of excellence.
Michelangelo hatte beschlossen, das Schicksal zu malen, das universelle Verlangen, das uns allen vertraut ist, um ein Vermächtnis an Meisterleistung zu hinterlassen.
TED2020 v1