Translation of "Judgement about" in German
And
they
ask
you
for
judgement
about
women.
Sie
fragen
dich
um
Rechtsauskunft
über
die
Frauen.
Tanzil v1
They
have
never
known
anything
about
judgement.
Sie
haben
niemals
etwas
über
das
Gericht
gewußt.
ParaCrawl v7.1
The
judgement
about
my
decision,
I’ll
leave
it
confidently
to
the
history
and
you.
Das
Urteil
über
meinen
Entschluss
überlasse
ich
getrost
der
Geschichte
und
euch.
ParaCrawl v7.1
The
American
voters
will
make
their
judgement
about
that
in
November.
Die
amerikanischen
Wähler
werden
im
November
darüber
ihr
Urteil
fällen.
ParaCrawl v7.1
I'm
not
questioning
your
judgement
about
anything
except,
are
you
sure?
Ich
stell
dein
Urteil
über
nichts
in
Frage,
außer
hier,
bist
du
sicher?
OpenSubtitles v2018
But
let
us
not
jump
to
conclusions
when
passing
judgement
about
maya
.
Lassen
Sie
uns
aber
nicht
voreilig
sein,
wenn
wir
ein
Urteil
über
Maya
fällen.
ParaCrawl v7.1
They
have
no
competence
to
judge
and
still
arrogate
judgement
about
divine
transmission
to
themselves.
Sie
haben
kein
Urteilsvermögen
und
maßen
sich
doch
ein
Urteil
an
über
göttliche
Sendungen.
ParaCrawl v7.1
Finally,
I
am
of
the
opinion
that
for
a
balanced
judgement
about
commerce
additional
statistical
information
must
be
available
on
the
environmental
pollution
that
this
sector
causes.
Abschließend
bin
ich
der
Meinung,
daß
im
Hinblick
auf
ein
nuancierteres
Urteil
über
den
Handel
ergänzende
statistische
Daten
über
die
durch
diesen
Sektor
verursachte
Umweltbelastung
erforderlich
ist.
Europarl v8
It
is
regrettable
that
making
a
political
judgement
about
the
Dublin
Summit
could
ever
have
been
considered
pointless
and
unnecessary
in
this
Parliament,
when
it
is
more
than
ever
necessary
to
speed
up
the
negotiations.
Es
ist
bedauerlich,
daß
man
es
selbst
innerhalb
dieses
Parlaments
als
unnötig
und
überflüssig
ansehen
konnte,
eine
politische
Beurteilung
der
Konferenz
von
Dublin
abzugeben,
wo
es
doch
notwendiger
als
je
zuvor
ist,
eine
Beschleunigung
der
Verhandlungsdynamik
herbeizuführen.
Europarl v8
I
hope
I
have
given
an
account
to
colleagues
of
why
I
think
it
is
right
course
to
take
and
that
it
is
simply
a
matter
of
an
objective
and
fair-minded
reading
of
the
Protocol
rather
than
an
attempt
to
engage
in
a
political
judgement
either
way
about
the
state
of
affairs
in
the
Italian
Republic.
Ich
hoffe,
dass
ich
den
Kollegen
darlegen
konnte,
warum
ich
denke,
dass
dieser
Weg
als
der
richtige
einzuschlagen
ist
und
dass
es
einfach
eine
Frage
der
objektiven
und
gerechten
Auslegung
des
Protokolls
und
nicht
etwa
ein
Versuch
ist,
sich
auf
die
eine
oder
andere
Weise
in
die
politische
Beurteilung
der
Situation
in
der
Italienischen
Republik
einzumischen.
Europarl v8
Put
yourself
in
the
position
of
a
patent
inspector,
where
you
are
having
to
make
a
judgement
about
whether
to
offer
patents.
Versetzen
Sie
sich
in
die
Lage
eines
Patentprüfers,
der
ein
Urteil
darüber
fällen
muss,
ob
ein
Patent
erteilt
werden
kann.
Europarl v8
More
data
and
further
analysis
are
necessary
to
form
a
robust
judgement
about
the
severity
and
scope
of
credit
constraints
and
their
possible
implications
for
economic
activity
.
Es
bedarf
weiterer
Daten
und
Analysen
,
um
sich
ein
fundiertes
Urteil
über
die
Schwere
und
den
Umfang
der
Kreditbeschränkungen
sowie
deren
mögliche
Folgen
für
die
wirtschaftliche
Entwicklung
bilden
zu
können
.
ECB v1