Translation of "Internal dynamics" in German

Neither can it remain silent as regards its own internal dynamics.
Ebenso wenig darf es zu seinen eigenen internen Entwicklungen Schweigen bewahren.
Europarl v8

Is there an internal dynamics of evolution?
Gibt es eine innere Dynamik der Evolution?
ParaCrawl v7.1

The crises of recent years have laid bare the internal dynamics of credit-based money however.
Die Krisen der letzten Jahre haben jedoch die Eigendynamik eines kreditbasierten Geldes offengelegt.
ParaCrawl v7.1

It can be demonstrated that this internal dynamics is the disturbance model.
Es kann gezeigt werden, dass diese interne Dynamik das Störgrößenmodell ist.
EuroPat v2

In our case, the internal dynamics consists of a double integrator chain.
In unserem Fall besteht die interne Dynamik aus einer doppelten Integratorkette.
EuroPat v2

This means that the internal dynamics is unstable.
Das bedeutet, dass die interne Dynamik instabil ist.
EuroPat v2

Thus, solving the internal dynamics by online simulation is impossible.
Somit ist das Lösen der internen Dynamik durch Online-Simulation unmöglich.
EuroPat v2

Proteins also show internal motions due to its internal dynamics.
Proteine zeigen auch die internen Anträge wegen seiner internen Dynamik.
ParaCrawl v7.1

On Mars, the internal development dynamics slowed rapidly.
Auf dem Mars verlangsamte sich die Dynamik der inneren Entwicklung rasch.
ParaCrawl v7.1

We are open to all internal and external dynamics influence for this issue.
Wir sind offen für alle internen und externen dynamischen Einfluss für dieses Anlegen.
ParaCrawl v7.1

It is almost impossible for any outsider to understand Iran’s real internal political dynamics.
Es ist für Außenstehende nahezu unmöglich, die wahre innenpolitische Dynamik des Landes zu durchschauen.
News-Commentary v14

Further underlying the significance of the current talks are Iran’s internal political dynamics.
Ein weiterer Grund für die Bedeutung der aktuellen Gespräche ist die innenpolitische Dynamik im Iran.
News-Commentary v14

Even more important than these external influences are Africa’s internal political dynamics.
Wichtiger noch als diese externen Einflüsse sind allerdings die politischen Entwicklungen in Afrika selbst.
TildeMODEL v2018

However, this seemingly static composition is filled with internal dynamics.
Aber diese auf den ersten Blick statische Komposition ist von einer inneren Dynamik gefüllt.
ParaCrawl v7.1

Moreover, peace depends on both internal and external dynamics, which are often intertwined.
Darüber hinaus hängt Frieden von internen und externen Entwicklungen ab, die oft miteinander verflochten sind.
ParaCrawl v7.1

Well, in my opinion this mainly has to do with the internal dynamics of the country....
Nun, meines Erachtens hat das hauptsächlich mit der inneren Dynamik des Landes zu tun....
ParaCrawl v7.1

Mr President, in my opinion the review of the common agricultural policy is largely motivated not by the actual internal dynamics of development and the new challenges to be faced, but by pressures exerted by certain powerful Member States related to the reduction of the European Union's budget, and especially a reduction of their own national contribution to it.
Herr Präsident, meiner Auffassung nach liegt das Motiv für die Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik weniger in der inneren Dynamik der Entwicklung und der Bewältigung der neuen Herausforderungen als vielmehr im Druck bestimmter starker Mitgliedstaaten in Richtung auf die Absenkung des Haushalts der Europäischen Union, vor allem auf die Senkung ihrer nationalen Beiträge.
Europarl v8

Finally, I would like to voice my conviction that legislation should contain a clear declaration of preventive consumer protection, that this would be the political dimension to strengthening consumer confidence in the single food market and that food safety is definitely necessary as a counter-balance to the economic dimension and internal dynamics of the single market in the food sector.
Abschließend möchte ich meine Überzeugung zum Ausdruck bringen, daß die Gesetzgebung ein klares Bekenntnis zum vorbeugenden Verbraucherschutz zu enthalten hat, daß dies die politische Dimension zur Stärkung des Vertrauens der Verbraucher in den Lebensmittelbinnenmarkt wäre und daß Lebensmittelsicherheit auch als Ausgleich zu der wirtschaftlichen Dimension und Eigendynamik des Binnenmarktes im Lebensmittelbereich auf jeden Fall erforderlich ist.
Europarl v8

On the one hand, we should be very restrictive as regards administrative expenditure, but on the other hand, we should understand the logic of the internal dynamics of European budgets, otherwise we will produce a lot of so-called 'RAL' (reste à liquider), which constitute a mountain of unspent money, unspent commitments, and this is not in line with a decent budgetary procedure
Einerseits sollten wir bei den Verwaltungsausgaben äußerst sparsam sein, andererseits müssen wir auch die Logik der internen Dynamik des EU-Haushaltes verstehen, ansonsten erzeugen wir eine Vielzahl sogenannter "RAL" (reste à liquider), einen Berg nicht verwendeten Geldes, ungenutzter Mittelbindungen, und dies entspricht nicht einem ordentlichen Haushaltsverfahren.
Europarl v8

In comparing the Commission's report with the Beijing Declaration, I see that there has been no fundamental change: there is still a lack of clearly defined objectives and accountability mechanisms, and changes in the internal dynamics - including the introduction of different values, behaviour, rules and procedures - have not been implemented.
Bei einem Vergleich mit dem Bericht der Kommission kann ich feststellen, daß keine grundlegenden Veränderungen erreicht worden sind, es weder eindeutig festgelegte Ziele und Verantwortlichkeiten gibt, noch eine Veränderung der inneren Dynamik, einschließlich der Beurteilungen, Verhaltensweisen, Regelungen und Methoden.
Europarl v8

Without internal dynamics there, without an internal democratic movement, the situation is not going to change in the near future.
Ohne innere Dynamik in diesem Land, ohne eine innere demokratische Bewegung wird sich an der Situation in Bälde nichts ändern.
Europarl v8

The joint economic and political pressure exerted by the European Union and Russia and the need for greater internal dynamics which I have already referred to will ultimately turn out to be deciding factors.
Der gemeinsame wirtschaftliche und politische Druck der Europäischen Union und Russlands und die Notwendigkeit einer stärkeren inneren Dynamik, auf die ich bereits aufmerksam gemacht habe, werden letzten Endes den Ausschlag geben.
Europarl v8

A great deal of headway has been made in the space of a year and the internal dynamics in a number of countries are at long last enhancing the role of the international community, even though the Kosovo crisis is still fresh in the memory.
Innerhalb eines Jahres wurden beträchtliche Fortschritte erzielt, und die innere Dynamik in einigen Ländern stärkt endlich die Rolle der internationalen Gemeinschaft, wobei uns die Kosovo-Krise noch frisch im Gedächtnis ist.
Europarl v8