Translation of "Indemnity claim" in German
Then
the
share
purchase
agreement
was
issued
to
the
bidders
in
the
second
round,
on
the
basis
of
the
suggestions
made
by
the
bidders
in
their
indicative
bids
concerning
the
handling
of
the
pending
and
threatened
litigation
and
any
other
indemnity
claim.’
Anschließend
wurde
in
der
zweiten
Runde
den
Bewerbern
die
Vereinbarung
über
den
Aktienerwerb
zur
Verfügung
gestellt,
der
die
von
den
Bewerbern
in
den
indikativen
Angeboten
gemachten
Vorschläge
hinsichtlich
der
laufenden
und
eventuellen
rechtshängigen
Forderungen
und
jeglicher
Forderung
der
Entschädigung
zugrunde
lagen.“
DGT v2019
These
indemnities
shall
be
in
addition
to
any
other
right,
indemnity
or
claim
which
Dukascopy
may
have
under
these
Conditions
or
general
law
and
shall
not
be
affected
by
any
variation
or
limitation
of
these
Conditions.
Diese
Freistellungen
gelten
zusätzlich
zu
allen
anderen
Rechten,
Freistellungen
oder
Ansprüchen,
die
Dukascopy
gemäß
diesen
Bedingungen
oder
dem
geltenden
Recht
möglicherweise
zustehen,
und
werden
nicht
durch
eine
Änderung
oder
Beschränkung
dieser
Bedingungen
berührt.
ParaCrawl v7.1
By
requesting
the
cancellation
of
their
registration,
the
Customer
agrees
that
their
points
balance
will
be
canceled,
with
no
refund,
indemnity
or
any
claim
against
LATAM
whatsoever.
Durch
die
Beantragung
der
Stornierung
seiner
Registrierung
stimmt
der
Kunde
zu,
dass
sein
Punkteguthaben,
ohne
Rückerstattung,
Entschädigung,
Entschädigung
oder
irgendwelcher
Ansprüche
storniert
wird.
ParaCrawl v7.1
We
represent
our
Clients
in
Insurance
Companies
or
other
bodies
proper
to
pay
indemnity.
Our
claim
processing:
Wir
vertreten
unsere
Kunden
in
den
Versicherungsanstalten
oder
anderen
Behörden,
die
zu
der
Auszahlung
der
Entschädigung
zuständig
sind.
Wir
führen
von
Anfang
an
einen
Liquidationsprozess
des
entstehenden
Schadens:
CCAligned v1
No
other
indemnity
may
be
claimed
in
connection
with
exercising
the
right
of
withdrawal.
Sonstige
Entgelte
können
wegen
des
der
Ausübung
des
Widerrufsrechts
nicht
verlangt
werden.
TildeMODEL v2018
Indemnity
claims,
except
for
gross
negligence
or
intent,
are
excluded.
Schadensersatzansprüche,
außer
wegen
grober
Fahrlässigkeit
oder
Vorsatz,
sind
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
The
unauthorized
use
may
result
in
indemnity
claims
or
injunction
relief.
Die
unberechtigte
Verwendung
kann
zu
Schadensersatzansprüchen
und
Unterlassungsansprüchen
führen.
ParaCrawl v7.1
Indemnity
claims
by
the
customer
due
to
late
delivery
are
excluded.
Durch
Lieferverzug
verursachte
Schadenersatzansprüche
des
Kunden
sind
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
Unauthorized
use
thereof
can
lead
to
indemnity
claims
and
rights
to
forbearance.
Die
unberechtigte
Verwendung
kann
zu
Schadensersatzansprüchen
und
Unterlassungsansprüchen
führen.
ParaCrawl v7.1
The
customer's
right
for
assertion
offuture
indemnity
claims,following
conditions
enumerated
hereinafter,
remains
unaffected
thereby.
Das
Recht
des
Kunden
zur
Geltendmachung
von
weitergehenden
Schadensersatzansprüchen
zu
den
nachfolgenden
Bedingungen
bleibt
davon
unberührt.
ParaCrawl v7.1
In
such
an
event,
indemnity
claims
are
limited
to
the
amount
of
the
typically
foreseeable
damage.
Schadensersatzansprüche
sind
in
diesem
Fall
der
Höhe
nach
auf
den
typischen
vorhersehbaren
Schaden
beschränkt.
CCAligned v1
Should
the
documentation
be
damaged
or
not
available
any
longer,
Net4You
does
not
assume
liability
or
grant
indemnity
claims!
Sollten
Unterlagen
beschädigt
werden
oder
nicht
mehr
verfügbar
sein,
übernimmt
Net4You
keinerlei
Haftungen
oder
Schadenersatzansprüche!
ParaCrawl v7.1
Indemnity
claims
or
any
other
compensation
payments
however
are
expressly
excluded.
Jegliche
Schadenersatzansprüche
oder
anderweitige
über
die
Rückerstattung
des
Buchungswertes
hinaus
gehende
Forderungen
sind
ausdrücklich
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
Any
indemnity
claimed
by
the
creditor
for
early
repayment
shall
be
fair
and
objective
and
shall
be
calculated
on
the
basis
of
actuarial
principles.
Der
Kreditgeber
kann
im
Fall
einer
vorzeitigen
Rückzahlung
nur
insoweit
eine
Vergütung
verlangen,
als
diese
objektiv
gerechtfertigt
und
angemessen
ist
und
auf
der
Grundlage
mathematischer
Grundsätze
errechnet
wird.
TildeMODEL v2018
The
Commission
has
cleared
a
series
of
restructuring
measures
granted
in
the
past
by
the
Hungarian
authorities
in
favour
of
Postabank,
but
it
has
opened
formal
investigation
proceedings
regarding
so-called
“indemnity
for
unknown
claims”
that
the
bank,
which
was
sold
to
Erste
Bank
in
2003,
may
have
to
face
since
May,
when
Hungary
became
a
member
of
the
European
Union.
Die
Kommission
hat
eine
Reihe
von
Umstrukturierungsmaßnahmen
genehmigt,
die
von
den
ungarischen
Behörden
zugunsten
von
Postabank
gewährt
wurden,
aber
in
Bezug
auf
den
so
genannten
„Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen“
ein
förmliches
Prüfverfahren
eingeleitet,
denen
sich
die
Bank,
die
2003
an
Erste
Bank
veräußert
wurde,
möglicherweise
ab
Mai
gegenüber
sehen
könnte,
als
Ungarn
Mitglied
der
Europäischen
Union
wurde.
TildeMODEL v2018
However,
the
Commission
accepts
the
argument
that
levying
such
a
charge
could
contravene
the
principle
of
legal
certainty,
having
regard
to
the
specific
circumstances
in
which
an
entirely
contingent
undertaking/guarantee,
such
as
the
indemnity
for
unknown
claims,
was
given.
Die
Kommission
akzeptiert
jedoch
das
Argument,
dass
durch
die
Rückzahlung
eines
solchen
Betrags
das
Prinzip
der
Rechtssicherheit
im
Hinblick
auf
die
besonderen
Umstände
verletzt
werden
könnte,
unter
denen
der
völlig
konditionale
Ausgleich
bzw.
die
Garantie
—
zum
Beispiel
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
—
übernommen
wurde.
DGT v2019
The
Hungarian
authorities
explained
that
it
became
clear
during
the
privatisation
process
that
bidders
had
to
be
given
an
undertaking
providing
for
indemnities
for
unknown
claims,
since
no
bidder
would
submit
a
bid
unless
such
an
undertaking
were
given;
the
indemnity
undertaking
was
therefore
indispensable
for
the
privatisation
to
take
place.
Nach
der
Erläuterung
der
ungarischen
Behörden
wurde
es
im
Laufe
der
Privatisierung
klar,
dass
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
angeboten
werden
muss,
da
ohne
diesen
Ausgleich
kein
einziger
Bewerber
eine
Offerte
abgeben
wird,
folglich
wurde
der
Ausgleich
die
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Durchführung
der
Privatisierung.
DGT v2019
This
condition
is,
however,
not
fulfilled
since
a
private
seller
would
not
have
pledged
unlimited
indemnities
for
unknown
claims.
Diese
letztere
Bedingung
wird
aber
nicht
erfüllt,
weil
der
Privatverkäufer
keinen
unbegrenzten
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
übernommen
hätte.
DGT v2019
The
Commission
is
assessing
the
“Indemnity
for
unknown
claims”
Die
Kommission
prüft
den
“Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen”
anhand
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen.
TildeMODEL v2018
The
European
Commission,
on
the
basis
of
EU
state
aid
rules,
has
requested
that
Hungary
terminate
the
indemnity
for
unknown
claims,
that
it
provided
to
the
buyer,
Erste
Bank,
when
Postabank
was
privatised.
Die
Europäische
Kommission
hat
Ungarn
gemäß
den
EU-Beihilfevorschriften
aufgefordert,
die
Haftungsfreistellung
für
unbekannte
Forderungen,
die
Erste
Bank
bei
der
Privatisierung
der
Postabank
gewährt
worden
war,
zu
beenden.
TildeMODEL v2018
The
“indemnity
for
unknown
claims”
may
lead
to
further
claims
beyond
what
was
clearly
defined
by
the
date
of
accession.
Der
„Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen“
könnte
zu
weiteren
Forderungen
führen,
die
über
das
hinausgehen,
was
zum
Zeitpunkt
des
Beitritts
eindeutig
feststand.
TildeMODEL v2018
This
can
lead
to
the
incorrect
distribution
or,
transfer
of
funds
or
assets,
indemnity
insurance
claims
(assuming
an
insurer
will
agree
to
issue
a
policy),
or
even
legal
action
being
taken
–
not
to
mention
the
potential,
for
bad
publicity.
Dies
kann
zu
einer
falschen
Verteilung
oder
Übertragung
von
Geldern
oder
Vermögenswerten,
zu
Schadensersatzansprüchen
(vorausgesetzt,
ein
Versicherer
stimmt
der
Ausstellung
einer
Police
zu)
oder
sogar
zu
rechtlichen
Schritten
führen
-
ganz
zu
schweigen
von
der
Gefahr
einer
schlechten
Publizität.
ParaCrawl v7.1