Übersetzung für "Indemnity claim" in Deutsch

Then the share purchase agreement was issued to the bidders in the second round, on the basis of the suggestions made by the bidders in their indicative bids concerning the handling of the pending and threatened litigation and any other indemnity claim.’
Anschließend wurde in der zweiten Runde den Bewerbern die Vereinbarung über den Aktienerwerb zur Verfügung gestellt, der die von den Bewerbern in den indikativen Angeboten gemachten Vorschläge hinsichtlich der laufenden und eventuellen rechtshängigen Forderungen und jeglicher Forderung der Entschädigung zugrunde lagen.“
DGT v2019

These indemnities shall be in addition to any other right, indemnity or claim which Dukascopy may have under these Conditions or general law and shall not be affected by any variation or limitation of these Conditions.
Diese Freistellungen gelten zusätzlich zu allen anderen Rechten, Freistellungen oder Ansprüchen, die Dukascopy gemäß diesen Bedingungen oder dem geltenden Recht möglicherweise zustehen, und werden nicht durch eine Änderung oder Beschränkung dieser Bedingungen berührt.
ParaCrawl v7.1

By requesting the cancellation of their registration, the Customer agrees that their points balance will be canceled, with no refund, indemnity or any claim against LATAM whatsoever.
Durch die Beantragung der Stornierung seiner Registrierung stimmt der Kunde zu, dass sein Punkteguthaben, ohne Rückerstattung, Entschädigung, Entschädigung oder irgendwelcher Ansprüche storniert wird.
ParaCrawl v7.1

We represent our Clients in Insurance Companies or other bodies proper to pay indemnity. Our claim processing:
Wir vertreten unsere Kunden in den Versicherungsanstalten oder anderen Behörden, die zu der Auszahlung der Entschädigung zuständig sind. Wir führen von Anfang an einen Liquidationsprozess des entstehenden Schadens:
CCAligned v1

No other indemnity may be claimed in connection with exercising the right of withdrawal.
Sonstige Entgelte können wegen des der Ausübung des Widerrufsrechts nicht verlangt werden.
TildeMODEL v2018

Indemnity claims, except for gross negligence or intent, are excluded.
Schadensersatzansprüche, außer wegen grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz, sind ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

The unauthorized use may result in indemnity claims or injunction relief.
Die unberechtigte Verwendung kann zu Schadensersatzansprüchen und Unterlassungsansprüchen führen.
ParaCrawl v7.1

Indemnity claims by the customer due to late delivery are excluded.
Durch Lieferverzug verursachte Schadenersatzansprüche des Kunden sind ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

Unauthorized use thereof can lead to indemnity claims and rights to forbearance.
Die unberechtigte Verwendung kann zu Schadensersatzansprüchen und Unterlassungsansprüchen führen.
ParaCrawl v7.1

The customer's right for assertion offuture indemnity claims,following conditions enumerated hereinafter, remains unaffected thereby.
Das Recht des Kunden zur Geltendmachung von weitergehenden Schadensersatzansprüchen zu den nachfolgenden Bedingungen bleibt davon unberührt.
ParaCrawl v7.1

In such an event, indemnity claims are limited to the amount of the typically foreseeable damage.
Schadensersatzansprüche sind in diesem Fall der Höhe nach auf den typischen vorhersehbaren Schaden beschränkt.
CCAligned v1

Should the documentation be damaged or not available any longer, Net4You does not assume liability or grant indemnity claims!
Sollten Unterlagen beschädigt werden oder nicht mehr verfügbar sein, übernimmt Net4You keinerlei Haftungen oder Schadenersatzansprüche!
ParaCrawl v7.1

Indemnity claims or any other compensation payments however are expressly excluded.
Jegliche Schadenersatzansprüche oder anderweitige über die Rückerstattung des Buchungswertes hinaus gehende Forderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

Any indemnity claimed by the creditor for early repayment shall be fair and objective and shall be calculated on the basis of actuarial principles.
Der Kreditgeber kann im Fall einer vorzeitigen Rückzahlung nur insoweit eine Vergütung verlangen, als diese objektiv gerechtfertigt und angemessen ist und auf der Grundlage mathematischer Grundsätze errechnet wird.
TildeMODEL v2018

The Commission has cleared a series of restructuring measures granted in the past by the Hungarian authorities in favour of Postabank, but it has opened formal investigation proceedings regarding so-called “indemnity for unknown claims” that the bank, which was sold to Erste Bank in 2003, may have to face since May, when Hungary became a member of the European Union.
Die Kommission hat eine Reihe von Umstrukturierungsmaßnahmen genehmigt, die von den ungarischen Behörden zugunsten von Postabank gewährt wurden, aber in Bezug auf den so genannten „Ausgleich für unbekannte Forderungen“ ein förmliches Prüfverfahren eingeleitet, denen sich die Bank, die 2003 an Erste Bank veräußert wurde, möglicherweise ab Mai gegenüber sehen könnte, als Ungarn Mitglied der Europäischen Union wurde.
TildeMODEL v2018

However, the Commission accepts the argument that levying such a charge could contravene the principle of legal certainty, having regard to the specific circumstances in which an entirely contingent undertaking/guarantee, such as the indemnity for unknown claims, was given.
Die Kommission akzeptiert jedoch das Argument, dass durch die Rückzahlung eines solchen Betrags das Prinzip der Rechtssicherheit im Hinblick auf die besonderen Umstände verletzt werden könnte, unter denen der völlig konditionale Ausgleich bzw. die Garantie — zum Beispiel der Ausgleich für unbekannte Forderungen — übernommen wurde.
DGT v2019

The Hungarian authorities explained that it became clear during the privatisation process that bidders had to be given an undertaking providing for indemnities for unknown claims, since no bidder would submit a bid unless such an undertaking were given; the indemnity undertaking was therefore indispensable for the privatisation to take place.
Nach der Erläuterung der ungarischen Behörden wurde es im Laufe der Privatisierung klar, dass der Ausgleich für unbekannte Forderungen angeboten werden muss, da ohne diesen Ausgleich kein einziger Bewerber eine Offerte abgeben wird, folglich wurde der Ausgleich die unabdingbare Voraussetzung für die Durchführung der Privatisierung.
DGT v2019

This condition is, however, not fulfilled since a private seller would not have pledged unlimited indemnities for unknown claims.
Diese letztere Bedingung wird aber nicht erfüllt, weil der Privatverkäufer keinen unbegrenzten Ausgleich für unbekannte Forderungen übernommen hätte.
DGT v2019

The Commission is assessing the “Indemnity for unknown claims”
Die Kommission prüft den “Ausgleich für unbekannte Forderungen” anhand der Leitlinien der Gemeinschaft für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen.
TildeMODEL v2018

The European Commission, on the basis of EU state aid rules, has requested that Hungary terminate the indemnity for unknown claims, that it provided to the buyer, Erste Bank, when Postabank was privatised.
Die Europäische Kommission hat Ungarn gemäß den EU-Beihilfevorschriften aufgefordert, die Haftungsfreistellung für unbekannte Forderungen, die Erste Bank bei der Privatisierung der Postabank gewährt worden war, zu beenden.
TildeMODEL v2018

The “indemnity for unknown claims” may lead to further claims beyond what was clearly defined by the date of accession.
Der „Ausgleich für unbekannte Forderungen“ könnte zu weiteren Forderungen führen, die über das hinausgehen, was zum Zeitpunkt des Beitritts eindeutig feststand.
TildeMODEL v2018

This can lead to the incorrect distribution or, transfer of funds or assets, indemnity insurance claims (assuming an insurer will agree to issue a policy), or even legal action being taken – not to mention the potential, for bad publicity.
Dies kann zu einer falschen Verteilung oder Übertragung von Geldern oder Vermögenswerten, zu Schadensersatzansprüchen (vorausgesetzt, ein Versicherer stimmt der Ausstellung einer Police zu) oder sogar zu rechtlichen Schritten führen - ganz zu schweigen von der Gefahr einer schlechten Publizität.
ParaCrawl v7.1