Translation of "Claim for indemnity" in German

The court dismissed the claim for an indemnity.
Das Gericht wies die Gewährleistungsklage ab.
EUbookshop v2

In no case, delays in delivery justify a claim for indemnity or a right of withdrawal.
In keinem Fall begründen Lieferverzögerungen Schadensersatzansprüche oder ein Rücktrittsrecht vom Vertrag.
ParaCrawl v7.1

Any claim for indemnity is excluded, unless Prad.de acted deliberately or with gross negligence.
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn PRAD ProAdviser nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zu vertreten hat.
ParaCrawl v7.1

No claim for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, notably a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, made by:
Es darf weder eine Forderung nach Schadensersatz noch eine andere derartige Forderung, wie etwa ein Aufrechnungsanspruch oder ein Garantieanspruch, insbesondere eine Forderung nach Verlängerung oder Zahlung einer insbesondere finanziellen Garantie oder Gegengarantie in jeglicher Form, erfüllt werden, die von einer der folgenden Personen, Organisationen oder Einrichtungen geltend gemacht wird:
DGT v2019

It is therefore not clear how an Irish court would rule in the event an agent brought a claim for an indemnity or compensation.
Damit ist unklar, wie ein irisches Gericht entscheiden wird, wenn ein Handelsvertreter auf Schadenersatz oder Ausgleich klagt.
TildeMODEL v2018

Cyanamid Italia then objected that the Tribunal de Commerce had no jurisdiction to hear the claim for an indemnity against it, relying on the fact that on 18 December 1978 it had brought proceedings against Gerling Konzern under the insur­ance contract before the Tribunale di Milano, and asked the Tribunal de Commerce to decline jurisdiction in favour of the Italian court on grounds of lis alibi pendens and con­nexity, pursuant to the 1968 Convention.
Daraufhin rügte die Cyanamid Italia die Unzuständigkeit des Tribunal de com­merce für die gegen sie erhobene Gewährleistungsklage unter Berufung darauf, daß sie gegen den Gerling Konzern wegen seiner Leistungsverpflichtung aus dem Versiche­rungsvertrag am 18. Dezember 1978 vor dem Tribunale Mailand Klage erhoben habe, und beantragte, das Tribunal de commerce möge sich wegen Rechtshängigkeit und Kon­nexität nach dem Übereinkommen von 1968 zugunsten des italienischen Gerichts für un­zuständig erklären.
EUbookshop v2

Sitra ap­plied for the joinder ofthat third action with the other action pending before the Recht­bank, Rotterdam, on the ground that its claim for an indemnity was related to that ac­tion.
Die Firma Sitra hat in dem dritten Verfahren beantragt, dieses mit dem bereits genannten anderen Verfahren vor der Rechtbank Rotterdam, mit dem ihre Klage auf Gewährleistung in Zusammen­hang stehe, zu verbinden.
EUbookshop v2

For securing a claim for indemnity, the infringer has the duty to present „bank, financial, and trade documents“.
Zur Sicherung der Erfüllung des Schadensersatzanspruchs wird der Rechtsverletzer verpflichtet, „Bank-, Finanz- oder Handelsunterlagen“ vorzulegen.
ParaCrawl v7.1

If the purchaser has a claim to indemnity for damages in place of the service, our liability is also limited as in Paragraph 3 to damages as might be foreseen and as would typically occur.
Soweit der Besteller einen Anspruch auf Ersatz des Schadens statt der Leistung zusteht, ist unsere Haftung auch im Rahmen von Abs. 3 auf Ersatz des vorhersehbaren, typischer Weise eintretenden Schadens begrenzt.
ParaCrawl v7.1

The indemnifying party will not be liable for legal fees and other costs incurred prior to the other party giving notice of the claim for which indemnity is sought.
Die freistellende Partei haftet nicht für Anwalts- und Gerichtskosten und andere Kosten, sofern diese entstanden sind, bevor sie durch die andere Partei über dem Anspruch benachrichtigt wurde, für den die Freistellung gefordert wird.
ParaCrawl v7.1

The Principality of Sealand has assigned its claim for indemnity to the state-owned company Sealand Trade Corporation for legal and financial assertion.
Die Principality of Sealand hat ihre Schadensersatzansprüche zur rechtlichen und finanziellen Geltendmachung an die staatseigene Firma Sealand Trade Corporation übertragen.
ParaCrawl v7.1

Indemnifying party will not be liable for legal fees and other costs incurred prior to the other party giving notice of the claim for which indemnity is sought.
Die freistellende Partei haftet nicht für Anwaltsgebühren oder andere Kosten, die vor Mitteilung der Ansprüche durch die andere Partei, für die eine Freistellung verlangt wird, entstanden sind.
ParaCrawl v7.1

Any delays in deliveries do not entitle the customer to refuse delivery of the Products, nor to claim compensation for indemnity of any kind.
Jede Verzögerung bei der Lieferung berechtigt nicht die Kunden Lieferung der Produkte zu verweigern, oder was auch immer Entschädigung der Entschädigung zu verlangen.
ParaCrawl v7.1

Claims for indemnity through delay or impossibility to perform are limited to ten times payment.
Schadensersatzansprüche wegen Verzuges oder Unmöglichkeit sind auf das zehnfache der Vergütung begrenzt.
CCAligned v1

An unauthorised use respectively utilisation can lead to claims for indemnity and omission.
Die unberechtigte Verwendung bzw. Nutzung kann zu Schadensersatz- sowie Unterlassungsansprüchen führen.
ParaCrawl v7.1

Any such use is explicitly prohibited and may result in claims for indemnities as well as claims for punitive damages.
Jede nicht genehmigte Nutzung ist ausdrücklich untersagt und kann Schadensersatzansprüche sowie strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.
ParaCrawl v7.1

In such event claims for indemnity are limited regarding its amount to the damages which are typically predictable.
Schadensersatzansprüche sind in diesem Fall der Höhe nach auf den typischen vorhersehbaren Schaden beschränkt.
ParaCrawl v7.1

Potential additional claims for indemnity remain reserved.
Eventuelle weitergehende Schadenersatzansprüche bleiben vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

No claims in connection with any contract or transaction the performance of which has been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under this Regulation, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, notably a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Forderungen im Zusammenhang mit Verträgen oder Transaktionen, deren Erfüllung bzw. Durchführung von den mit dieser Verordnung verhängten Maßnahmen unmittelbar oder mittelbar, ganz oder teilweise berührt wird, einschließlich Schadensersatzansprüchen und ähnlichen Ansprüchen, wie etwa Entschädigungsansprüche oder Garantieansprüche, vor allem Ansprüche auf Verlängerung oder Zahlung einer Obligation, einer Garantie oder eines Schadensersatzanspruchs, insbesondere einer finanziellen Garantie oder eines finanziellen Schadensersatzanspruchs in jeglicher Form, wird nicht stattgegeben, sofern sie geltend gemacht werden von:
DGT v2019

No claims in connection with any contract or transaction the performance of which has been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under this Regulation, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, in particular a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, in particular a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Forderungen im Zusammenhang mit Verträgen und Transaktionen, deren Erfüllung bzw. Durchführung von den mit dieser Verordnung verhängten Maßnahmen unmittelbar oder mittelbar, ganz oder teilweise berührt wird, einschließlich Schadensersatzansprüchen und ähnlichen Ansprüchen, wie etwa Entschädigungsansprüche oder Garantieansprüche, vor allem Ansprüche auf Verlängerung oder Zahlung einer Obligation, einer Garantie oder eines Schadensersatzanspruchs, insbesondere einer finanziellen Garantie oder eines finanziellen Schadensersatzanspruchs in jeglicher Form, wird nicht stattgegeben, sofern sie von einer der folgenden natürlichen oder juristischen Personen, Organisationen oder Einrichtungen geltend gemacht werden:
DGT v2019

No claims in connection with any contract or transaction the performance of which has been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under this Regulation, including claims for indemnity or any other claim of that type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, in particular a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Die nach diesem Artikel übermittelten oder entgegengenommenen Informationen dürfen nur für die Zwecke verwendet werden, für die sie übermittelt oder entgegengenommen wurden.
DGT v2019

No claims in connection with any contract or transaction the performance of which has been affected, directly or indirectly, wholly or in part, by the measures imposed pursuant to UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2375 (2017) or 2397 (2017), including measures of the Union or any Member State in accordance with, as required by or in any connection with the implementation of the relevant decisions of the UN Security Council or measures covered by this Decision, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, notably a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Durchführung unmittelbar oder mittelbar, ganz oder teilweise von Maßnahmen betroffen ist, die gemäß den Resolutionen 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2375 (2017) oder 2397 (2017) des VN-Sicherheitsrates verhängt wurden, einschließlich der Maßnahmen der Union oder der Mitgliedstaaten, die im Einklang mit den jeweiligen Beschlüssen des Sicherheitsrats, zu deren Umsetzung oder in Verbindung damit getroffen wurden, oder der unter den vorliegenden Beschluss fallenden Maßnahmen einschließlich Entschädigungsansprüchen und sonstigen derartigen Ansprüchen, wie etwa Schadensersatz- oder Garantieansprüche, insbesondere Ansprüche auf Verlängerung oder Zahlung einer Obligation, einer Garantie oder eines Schadensersatzanspruchs, insbesondere einer finanziellen Garantie oder Gegengarantie in jeder Form, werden nicht erfüllt, sofern sie von einer der folgenden Personen, Organisationen oder Einrichtungen geltend gemacht werden:
DGT v2019

No claims in connection with any contract or transaction, the performance of which has been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under this Regulation, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, notably a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Ansprüche im Zusammenhang mit Verträgen oder Transaktionen, deren Erfüllung bzw. Durchführung von den mit dieser Verordnung verhängten Maßnahmen unmittelbar oder mittelbar ganz oder teilweise berührt wird, darunter Schadensersatzansprüche und ähnliche Ansprüche wie etwa Entschädigungsansprüche oder Garantieansprüche, vor allem Ansprüche auf Verlängerung oder Zahlung einer Obligation, einer Garantie oder eines Schadensersatzanspruchs, insbesondere einer finanziellen Garantie oder eines finanziellen Schadensersatzanspruchs in jeder Form, werden nicht erfüllt, sofern sie von einer der folgenden Personen, Organisationen oder Einrichtungen geltend gemacht werden:
DGT v2019

No claims in connection with any contract or transaction the performance of which has been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under this Regulation, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, notably a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Ansprüche im Zusammenhang mit Verträgen oder Transaktionen, deren Erfüllung bzw. Durchführung von den mit dieser Verordnung verhängten Maßnahmen unmittelbar oder mittelbar ganz oder teilweise berührt wird, einschließlich Schadensersatzansprüchen oder ähnlichen Ansprüchen, wie etwa Entschädigungsansprüche oder Garantieansprüche, vor allem Ansprüche auf Verlängerung oder Zahlung einer Obligation, einer Garantie oder eines Schadensersatzanspruchs, insbesondere einer finanziellen Garantie oder eines finanziellen Schadensersatzanspruchs in jeglicher Form, werden nicht erfüllt, sofern sie geltend gemacht werden von:
DGT v2019

No claims in connection with any contract or transaction the performance of which has been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under this Decision, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, in particular a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, in particular a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Ansprüche im Zusammenhang mit Verträgen oder Transaktionen, deren Erfüllung bzw. Durchführung von den mit diesem Beschluss verhängten Maßnahmen unmittelbar oder mittelbar ganz oder teilweise berührt wird, einschließlich Schadensersatzansprüchen oder ähnlichen Ansprüchen, wie etwa Entschädigungsansprüche oder Garantieansprüche, vor allem Ansprüche auf Verlängerung oder Zahlung einer Obligation, einer Garantie oder eines Schadensersatzanspruchs, insbesondere einer finanziellen Garantie oder eines finanziellen Schadensersatzanspruchs in jeder Form, werden nicht erfüllt, sofern sie geltend gemacht werden von:
DGT v2019

No claims in connection with any contract or transaction the performance of which would have been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under Regulation (EC) No 423/2007 or this Regulation, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, notably a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
Ansprüche im Zusammenhang mit Verträgen und Transaktionen, deren Durchführung von den mit der Verordnung (EG) Nr. 423/2007 oder dieser Verordnung verhängten Maßnahmen unmittelbar oder mittelbar, ganz oder teilweise betroffen wäre, einschließlich Schadensersatz- und ähnlichen Ansprüchen, wie etwa Entschädigungsansprüche oder Garantieansprüche, vor allem Ansprüche auf Verlängerung oder Zahlung einer insbesondere finanziellen Garantie oder Gegengarantie in jeglicher Form, werden nicht erfüllt, sofern sie von einer der folgenden Personen, Organisationen oder Einrichtungen geltend gemacht werden:
DGT v2019