Translation of "I am wondering whether" in German
I
am
just
wondering
whether
any
progress
has
been
made
on
that.
Ich
wüsste
gern,
ob
man
in
dieser
Angelegenheit
vorangekommen
ist.
Europarl v8
Today
I
am
wondering
whether
it
is
the
1770s.
Heute
frage
ich
mich,
ob
es
die
1770er
Jahre
sind.
Europarl v8
I
am
wondering
whether
this
in
any
way
strengthens
the
environmental
guarantee?
Ich
frage
mich,
ob
dadurch
die
Umweltgarantie
irgendwie
gestärkt
wird.
Europarl v8
Now
I
am
wondering
whether
the
hornwort
will
grow
roots
at
all?
Jetzt
frage
ich
mich,
ob
das
Hornkraut
überhaupt
noch
Wurzeln
bekommen
wird?
ParaCrawl v7.1
I
am
wondering
whether
citizens
should
not
take
the
lead
and
think
about
"solidarity
sponsorships".
Ohnehin
frage
ich
mich,
ob
wir
Bürger
nicht
vorangehen
und
über
Solidaritätspatenschaften
nachdenken
sollten?
TildeMODEL v2018
I
am
just
wondering
whether
we
aren't
overestimating
their
applications
and
underestimating
their
costs.
Ich
überlege
mir
nur,
ob
wir
ihre
Anwendungen
nicht
überschätzen
und
ihre
Kosten
unterschätzen.
ParaCrawl v7.1
I
am
wondering
whether
this
is
entirely
necessary,
because
all
we
are
looking
for
there
is
for
aid
to
the
government
to
be
suspended,
not
aid
to
NGOs,
for
humanitarian
reasons.
Ich
frage
mich
nur,
ob
dies
notwendig
ist,
denn
alles,
was
wir
wollen,
ist,
daß
die
Hilfe
an
die
Regierung
eingestellt
wird,
nicht
die
humanitäre
Hilfe
an
die
NROs.
Europarl v8
Even
though
the
guide
for
consumers
has
been
corrected
and
revised
in
the
latest
edition,
I
am
wondering
whether
it
will
be
adequate
to
help
the
target
readership
to
understand
what
they
should
be
doing.
Und
ich
frage
mich
auch,
ob
das
zwar
bei
der
letzten
Ausgabe
korrigierte
und
überarbeitete
BSE-Vademekum
für
den
Verbraucher
ausreichen
wird,
um
denen,
an
die
sich
unsere
Aktion
richtet,
verständlich
zu
machen,
wie
sie
sich
verhalten
müssen.
Europarl v8
Mr
President,
I
am
wondering
whether
these
documents
are
morally
right,
especially
as
I
think
they
are
rather
useless.
Herr
Präsident,
ich
frage
mich,
ob
diese
Dokumente
moralisch
gerechtfertigt
sind,
um
so
mehr,
als
sie
mir
ziemlich
zwecklos
erscheinen.
Europarl v8
I
am
wondering
whether
President
Santer
or
the
Commission
has
already
begun
to
analyse
the
legal
and
social
position
of
women
in
these
would-be
Member
States.
Ich
frage
mich,
Herr
Präsident
Santer,
ob
die
Kommission
bereits
Untersuchungen
der
rechtlichen
und
gesellschaftlichen
Position
von
Frauen
in
den
beitrittswilligen
Ländern
in
Angriff
genommen
hat.
Europarl v8
I
am
wondering
whether
it
might
be
wise
for
Parliament,
rather
than
to
have
a
half-hour
debate
on
a
Friday
-
I
am
very
flattered
we
are
having
this
debate
-
to
bring
it
forward
and
have
it
with
the
Hardstaff
report
on
Thursday,
delay
the
vote
until
the
following
Wednesday
in
Brussels,
and
thereby
save
the
taxpayers
of
Europe
thousands
of
pounds
by
not
opening
this
building
on
Friday.
Ich
frage
mich,
ob
es
nicht
besser
wäre,
wenn
das
Parlament,
statt
einer
halbstündigen
Debatte
am
Freitag
-
was
mir
übrigens
sehr
schmeicheln
würde
-
den
Bericht
vorziehen
und
am
Donnerstag
mit
dem
Hardstaff-Bericht
behandeln
würde,
die
Abstimmung
auf
kommenden
Mittwoch
in
Brüssel
vertagen
würde,
und
damit
dem
Steuerzahler
in
Europa
viel
Geld
sparen
könnte,
indem
wir
dieses
Gebäude
am
Freitag
gar
nicht
erst
öffnen.
Europarl v8
With
all
that
I
am
hearing,
seeing
and
observing,
I
am
now
wondering
whether
the
amendments
from
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights
have
upset
this
necessary
balance.
Ich
frage
mich
angesichts
dessen,
was
ich
so
höre,
sehe
und
beobachte,
ob
nicht
die
Vorschläge
des
Ausschusses
für
Recht
und
Bürgerrechte
diese
Ausgewogenheit
zerstört
haben.
Europarl v8
Given
that
the
Rules
of
Procedure
were
approved
by
Parliament,
whereas
the
form
was
produced
by
internal
bureaucracy,
I
am
wondering
whether
bureaucracy
should
prevail,
or
whether
what
the
citizens'
representatives
voted
for
should
prevail
instead.
Da
die
Geschäftsordnung
vom
Parlament
verabschiedet,
das
Formular
hingegen
vom
internen
Beamtenapparat
erstellt
wurde,
frage
ich
mich,
ob
die
Bürokratie
oder
nicht
vielmehr
ein
von
den
Vertretern
der
Bürgerinnen
und
Bürger
angenommenes
Dokument
Vorrang
haben
muß.
Europarl v8
My
point
basically
is
that
the
voluntary
organisations
of
small
enterprises
who
give
support
to
small
enterprises
have
been
very
good
at
giving
information
and
I
am
just
wondering
whether
we
can
do
more
with
them,
helping
them
to
make
information
available
to
their
members.
Ich
will
ganz
einfach
darauf
hinweisen,
dass
die
gemeinnützigen
Organisationen
kleiner
Unternehmen,
die
diese
Unternehmen
unterstützen,
gute
Informationsarbeit
geleistet
haben,
und
ich
frage
mich
lediglich,
ob
wir
besser
mit
ihnen
zusammenarbeiten
und
ihnen
dabei
helfen
könnten,
ihren
Mitgliedern
Informationen
zur
Verfügung
zu
stellen.
Europarl v8
For
this
reason,
I
am
wondering
whether
it
is
possible,
in
terms
of
funding,
to
launch
special
measures
via
the
Structural
Funds.
Aus
diesem
Grund
frage
ich
mich,
ob
es
möglich
ist,
in
finanzieller
Hinsicht
Sonderanstrengungen
über
die
Strukturfonds
zu
unternehmen.
Europarl v8
In
actual
fact,
I
am
wondering
whether
it
is
not
simply
the
case
that
we
are
keeping
this
directive,
not
because
of
a
need,
but
simply
because
it
is
there.
Im
Grunde
genommen
frage
ich
mich,
ob
es
sich
nicht
schlichtweg
darum
handelt,
diese
Richtlinie
zu
behalten,
nicht
weil
sie
notwendig
ist,
sondern
einfach
weil
es
sie
nun
einmal
gibt.
Europarl v8
The
share
of
renewable
energy
sources
proposed,
22%
by
2010,
compared
with
13.9%
now,
is
particularly
ambitious
and
I
am
just
wondering
whether
a
directive
which
focuses
on
the
market
and
makes
no
provision
for
parallel
measures
such
as
support
for
research
will
suffice
in
order
to
achieve
it.
Den
Anteil
der
erneuerbaren
Energieträger
-
wie
vorgeschlagen
von
gegenwärtig
etwa
13,9
%
bis
zum
Jahr
2010
auf
22
%
zu
steigern,
halte
ich
für
sehr
ehrgeizig,
und
es
ist
fraglich,
ob
für
die
Verwirklichung
dieses
Ziels
eine
Richtlinie
ausreicht,
die
sich
zudem
auf
den
Markt
konzentriert,
ohne
flankierende
Maßnahmen,
beispielsweise
die
Intensivierung
der
Forschung,
vorzusehen.
Europarl v8
Considering
that
this
was
also
a
principal
reason
for
the
resignation
of
the
Croatian
Minister
for
Integration,
I
am
wondering
whether
there
is
an
internal
struggle
going
on
to
the
detriment
of
the
Italian-speaking
minority,
or
whether,
instead
-
and
this
would
be
even
more
serious
-
the
Croatian
constitution
really
does
not
protect
minorities
and
particular
cultures.
Zieht
man
in
Betracht,
dass
dies
einer
der
Hauptgründe
für
den
Rücktritt
des
kroatischen
Ministers
für
Integration
war,
dann
frage
ich
mich,
ob
es
hier
um
eine
interne
Auseinandersetzung
auf
Kosten
der
italienischsprachigen
Minderheit
geht
oder
ob
etwa
-
was
viel
schlimmer
wäre
-
die
Minderheiten
und
die
kulturellen
Besonderheiten
durch
die
kroatische
Verfassung
nicht
geschützt
werden.
Europarl v8
Reflecting
on
Mr
Voggenhuber’s
proposal,
I
am
wondering
whether
we
really
have
to
go
as
far
as
a
parliamentary
strike
in
order
to
achieve
a
minimum
degree
of
transparency
in
the
European
Council?
Wenn
ich
über
den
Vorschlag
von
Herrn
Voggenhuber
nachdenke,
frage
ich
mich,
ob
wir
wirklich
bis
zu
einem
parlamentarischen
Streik
gehen
sollten,
um
einen
Mindestgrad
an
Transparenz
im
Europäischen
Rat
zu
erreichen.
Europarl v8
The
European
Union
is
generating
savings,
as
skilled
work
is
carried
out
for
low
pay,
but
I
am
wondering
whether
this
represents
fairness
and
non-discrimination.
Die
Europäische
Union
erzeugt
Einsparungen,
da
qualifizierte
Arbeit
zu
einer
niedrigen
Vergütung
ausgeführt
wird,
doch
ich
frage
mich,
ob
man
dies
als
Fairness
und
Nichtdiskriminierung
bezeichnen
kann.
Europarl v8
We
have
had
a
good
debate,
a
good
exchange,
but
I
still
am
left
wondering
whether
it
has
truly
been
the
strategic
debate
that
should
have
engaged
all
of
this
House
and
our
citizens
outside.
Dies
war
eine
interessante
Aussprache
und
ein
anregender
Meinungsaustausch,
aber
ich
frage
mich,
ob
dies
wirklich
die
strategische
Debatte
war,
in
die
alle
Mitglieder
dieses
Hauses
und
unsere
Bürger
außerhalb
dieses
Hauses
hätten
einbezogen
werden
sollen.
Europarl v8
Compared
to
the
Seville
conclusions,
I
find
it
genuinely
interesting,
although,
having
heard
Mr
Borghezio,
I
am
wondering
whether
my
analysis
may
be
mistaken.
Im
Vergleich
zu
den
Schlussfolgerungen
von
Sevilla
finde
ich
sie
wirklich
interessant,
obwohl
ich
mich,
nachdem
ich
Herrn
Borghezio
gehört
habe,
frage,
ob
ich
mich
in
meiner
Beurteilung
nicht
vielleicht
irre.
Europarl v8
Only
a
few
moments
ago
a
test
was
flashed
up
on
the
board,
and
I
am
wondering
whether
the
computer
is
working
now.
Vor
einigen
Augenblicken
wurde
ein
Test
auf
der
Tafel
engeblendet,
und
ich
frage
mich,
ob
die
Anlage
jetzt
wieder
arbeitet.
EUbookshop v2
At
this
point
I
am
wondering
whether
this
inter-group
for
bull-fighting
is
an
inter-group
for
the
protection
of
bulls
or
to
help
them
to
die
better
in
the
bull-ring.
An
diesem
Punkt
frage
ich
mich:
Ist
diese
Interfraktion
für
den
Stierkampf
eine
Interfraktion
zum
Schutz
der
Stiere
oder
eine
Interfraktion,
um
den
Stieren
zu
helfen,
besser
in
den
Arenen
zu
sterben?
EUbookshop v2
So
I
am
just
wondering
whether
it
really
is
necessary
to
extend
our
Prodcom
sample
with
enterprises
of
less
than
20
employees.
Ich
frage
mich
also,
ob
es
wirklich
notwendig
ist,
unsere
PRODCOM-Stichprobe
durch
Unternehmen
mit
unter
20
Beschäftigten
zu
ergänzen.
EUbookshop v2
Although
this
might
sound
a
bit
theoretical,
I
am
wondering
whether
this
difficulty
could
not
be
responsible
for
a
mis-allocation
of
resources.
Auch
wenn
es
etwas
theoretisch
klingen
mag,
könnte
dies
meiner
Meinung
nach
die
Ursache
für
eine
Fehlallokation
von
Ressourcen
sein.
EUbookshop v2