Translation of "However even though" in German
I,
for
my
part,
do,
however,
even
though
I
have
amended
it.
Ich
jedoch
tue
es,
auch
wenn
ich
Änderungen
eingebracht
habe.
Europarl v8
Consumers
have
been
reluctant
to
accept
it,
however,
even
though
it
is
calorie-free.
Doch
die
Verbraucher
akzeptierten
den
Süßstoff
nur
widerwillig,
obwohl
er
kalorienfrei
ist.
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
it
looks
so
easy,
many
bikers
make
a
lot
of
mistakes...
Doch
obwohl
es
so
einfach
scheint,
machen
viele
Radfahrer
auch
zahlreiche
Fehler...
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
momentum
is
slowing,
prices
are
still
moving
higher.
Obwohl
sich
das
Momentum
verlangsamt,
steigen
die
Kurse
dennoch
an.
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
Burkhard
had
brought
along
his
earplugs
–
you
never
know!
Obwohl
Burkhard
seine
Ohrstöpsel
mitgebracht
hatte
–
man
weiß
ja
nie!
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
print-on-demand
publishing
has
many?pros,?
Jedoch
obwohl
das
Veröffentlichen
drucken-auf-verlangen
Sie,
hat
viele?pros?
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
unemployment
is
expected
to
decline
at
a
rapid
pace,
it
will
remain
at
double
digit
level.
Die
Arbeitslosigkeit
dürfte
zwar
rasch
zurückgehen,
wird
sich
jedoch
weiterhin
im
zweistelligen
Bereich
bewegen.
TildeMODEL v2018
However,
even
though
its
name
has
changed,
the
aims
of
the
journal
will
remain
the
same.
Wenn
sich
der
Name
auch
geändert
hat,
die
Zielsetzung
des
Blattes
wird
die
gleiche
bleiben.
EUbookshop v2
However,
even
though
he
had
climbed
up
the
social
ladder,
as
his
father
had
originally
wanted,
he
left
a
year
later
to
return
to
being
a
doctor.
Das
gab
er
aber
nach
nur
einem
Jahr
wieder
auf
um
wieder
als
Arzt
zu
praktizieren.
Wikipedia v1.0
Feelings,
however,
even
though
they
vanish,
have
a
period
in
which
they
remain.
Gefühle
jedoch,
obwohl
auch
sie
wieder
verschwinden,
verweilen
für
eine
gewisse
Zeitspanne.
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
they
are
relatively
soft,
they
are
preferably
dimensionally
stable.
Vorzugsweise
sind
sie
jedoch,
selbst
wenn
sie
relativ
weich
ausgebildet
sind,
formstabil.
EuroPat v2
However,
even
though
this
is
a
boon
for
issuers,
benefits
for
the
real
economy
may
be
quite
limited.
Ungeachtet
der
Vorteile
für
die
Emittenten
dürfte
der
Nutzen
für
die
Realwirtschaft
jedoch
ziemlich
begrenzt
sein.
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
it
is
a
different
channel,
many
of
the
rules
remain
the
same.
Allerdings,
obwohl
es
eine
anderer
Kanal
ist,
viele
der
Regeln
sind
die
gleichen.
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
the
file
is
deleted
using
command
prompt,
it
does
not
get
deleted
permanently
from
hard
drive.
Doch
auch
wenn
die
Datei
mit
Eingabeaufforderung
gelöscht
wird,
nicht
dauerhaft
von
der
Festplatte
gelöscht.
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
there
are
no
sores
present,
you
may
still
be
contagious.
Aber
auch
wenn
es
keine
Wunden
vorhanden,
können
Sie
immer
noch
ansteckend
sein.
ParaCrawl v7.1
However,
even
though
the
responsibility
lies
with
the
US
Government,
the
European
Union
cannot
look
the
other
way
but
should
offer
its
assistance
in
order
to
guarantee
closure
of
the
detention
centre.
Obwohl
hier
die
US-Regierung
in
der
Pflicht
ist,
kann
die
Europäische
Union
nicht
einfach
wegschauen
sondern
muss
ihre
Hilfe
anbieten,
damit
dieses
Gefangenenlager
tatsächlich
bald
geschlossen
wird.
Europarl v8
However,
even
though
the
incidence
of
each
individual
rare
disease
may
be
very
low,
as
a
whole
these
diseases
affect
approximately
6%
of
the
total
population
of
the
European
Union
in
some
aspect
of
their
lives.
Obwohl
das
Auftreten
eines
jeden
individuellen
Falles
einer
seltenen
Krankheit
zwar
sehr
gering
sein
kann,
betreffen
diese
Krankheiten
insgesamt
ungefähr
6
%
der
Gesamtbevölkerung
der
Europäischen
Union
bei
einigen
Aspekten
ihres
Lebens.
Europarl v8
The
opportunities
for
adult
education
are
still
not
being
fully
exploited,
however,
even
though
there
is
enormous
potential
in
this
area.
Die
Möglichkeiten
für
die
Erwachsenenbildung
werden
noch
immer
nicht
voll
ausgeschöpft,
obwohl
es
in
diesem
Bereich
ein
gewaltiges
Potential
gibt.
Europarl v8
However,
even
though
we
will
have
to
apply
the
Treaty
as
it
was
concluded
by
the
Member
States,
I
am
ready
to
discuss
practical
modalities
for
information
and
exchange
of
views
on
this
issue
with
you
in
the
future.
Obwohl
wir
den
Vertrag
anwenden
müssen,
so
wie
er
von
allen
Mitgliedstaaten
beschlossen
wurde,
bin
ich
bereit,
die
praktischen
Modalitäten
zur
Information
und
zum
Meinungsaustausch
über
dieses
Thema
mit
Ihnen
künftig
zu
erörtern.
Europarl v8
However,
even
though
everyone
sees
the
need
for
it,
the
actual
completion
of
such
a
project
is
not
an
easy
thing.
Auch
wenn
jeder
die
Notwendigkeit
sieht,
so
ist
die
Umsetzung
eines
solchen
Vorhabens
dennoch
keine
einfache
Sache.
Europarl v8
However,
even
though
the
weapons
have
fallen
silent,
the
legacy
of
the
war
lives
on
in
politics
and
society
in
the
region.
Und
doch
lebt
das
Vermächtnis
des
Krieges
in
der
Politik
und
der
Gesellschaft
in
der
Region
weiter,
auch
wenn
die
Waffen
schweigen.
Europarl v8
I
think,
however,
that
even
though
it
is
to
some
extent
justifiable
as
it
is
still
in
the
start-up
phase,
the
Undertaking
should
complete
the
implementation
of
its
control
systems
and
operate
more
carefully
and
transparently
in
the
coming
years.
Ich
glaube
jedoch,
dass
das
Unternehmen
in
den
kommenden
Jahren
den
Aufbau
seines
internen
Kontrollsystems
vollenden
muss
und
sorgfältiger
und
transparenter
arbeiten
muss,
auch
wenn
dies
zur
jetzigen
Zeit
bis
zu
einem
gewissen
Grad
vertretbar
ist,
da
sich
das
Unternehmen
noch
in
der
Anlaufphase
befindet.
Europarl v8