Translation of "Has remained" in German
The
new
Treaty
has
remained
the
same
mishmash
as
the
old
one.
Der
neue
Vertrag
ist
ein
Kraut-
und
Rübenvertrag
geblieben
wie
der
alte.
Europarl v8
Throughout
all
this,
however,
the
Council
has
remained
deaf
and
blind.
Bei
alledem
ist
der
Ministerrat
jedoch
taub
und
blind
geblieben.
Europarl v8
The
title
has
changed
but
the
content
has
remained
more
or
less
the
same.
Die
Bezeichnung
änderte
sich,
der
Inhalt
ist
jedoch
ungefähr
der
gleiche
geblieben.
Europarl v8
What
has
remained
is
the
old
Soviet
system
of
the
propiska
.
Was
geblieben
ist,
ist
das
altsowjetische
System
der
Propiska.
Europarl v8
For
too
long,
that
coordination
of
economic
policies
has
remained
a
dead
letter
in
Europe.
Zu
lange
blieb
diese
Koordination
der
Wirtschaftspolitik
in
Europa
ein
leeres
Versprechen.
Europarl v8
Despite
these
changes,
our
contractual
relationship
with
Turkmenistan
has
remained
unchanged
for
20
years.
Trotz
dieser
Veränderungen
ist
unsere
vertragliche
Beziehung
zu
Turkmenistan
seit
20
Jahren
unverändert.
Europarl v8
The
list
of
the
poorest
countries
has
remained
virtually
unchanged
for
decades.
Die
Liste
der
ärmsten
Länder
ist
im
Prinzip
seit
Jahrzehnten
unverändert
geblieben.
Europarl v8
But
this
decision
has
remained
blocked
in
the
Council
for
years.
Ein
Beschluß
darüber
ist
jedoch
im
Rat
seit
Jahren
blockiert.
Europarl v8
In
addition,
the
market
share
has
remained
virtually
unchanged
since
the
agreement
entered
into
force.
Der
Marktanteil
blieb
nach
Inkrafttreten
der
Vereinbarung
praktisch
unverändert.
DGT v2019
This
constructive
engagement
has
remained
our
position.
Dieses
konstruktive
Engagement
ist
nach
wie
vor
unser
Standpunkt.
Europarl v8
The
total
tax
revenue
has
remained
remarkably
stable,
thanks
to
increased
economic
activity.
Die
Gesamtsteuereinnahmen
sind
dank
der
guten
Konjunkturentwicklung
erstaunlich
stabil
geblieben.
Europarl v8
My
idea
of
the
European
agriculture
model
has
remained
unchanged
for
years.
Meine
Vorstellung
vom
europäischen
Agrarmodell
ist
seit
Jahren
unverändert.
Europarl v8
This
has
remained
the
case
throughout
the
phases
of
development
that
it
has
undergone.
Das
ist
in
allen
Phasen
seiner
Entwicklung
so
geblieben.
Europarl v8
Inflation
has
remained
subdued,
despite
a
sequence
of
adverse
disturbances.
Der
Preisauftrieb
ist
trotz
einer
Folge
negativer
Störungen
weiterhin
gering.
Europarl v8
Police
and
judicial
cooperation
in
criminal
matters
has,
however,
remained
excluded
from
the
scope
of
such
communitisation.
Doch
polizeiliche
und
justizielle
Zusammenarbeit
in
Strafsachen
ist
von
dieser
Vergemeinschaftung
ausgenommen
geblieben.
Europarl v8
However,
in
reality,
taxation
policy
has
remained
under
the
jurisdiction
of
the
Member
States.
In
der
Realität
unterliegt
die
Steuerpolitik
jedoch
weiterhin
der
Rechtsprechung
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
In
contrast,
the
number
of
Luxembourgers
has
remained
almost
constant,
owing
to
low
birth
rates.
Aufgrund
der
niedrigen
Geburtenzahlen
ist
die
Zahl
der
Luxemburger
hingegen
nahezu
konstant
geblieben.
ELRA-W0201 v1
The
art
of
storytelling
has
remained
unchanged.
Die
Kunst
des
Geschichtenerzählens
ist
unverändert
geblieben.
TED2013 v1.1