Translation of "Forgivable" in German
But
some
things
are
not
forgivable.
Doch
manche
Dinge
kann
man
nicht
verzeihen.
OpenSubtitles v2018
Oh,
true,
chickens
have
all
the
same
qualities,
but
in
them,
it's
forgivable.
Hühner
haben
diese
Merkmale
auch,
aber
bei
ihnen
ist
das
verzeihlich.
OpenSubtitles v2018
Everything
else
is
forgivable
if
the
work
is
good.
Solange
die
Arbeit
gut
ist,
ist
alles
andere
verzeihlich.
OpenSubtitles v2018
I'll
help
you
if
your
reason
is
as
forgivable
as
mine.
Ist
dein
Grund
so
verzeihlich
wie
meiner,
helfe
ich
dir.
OpenSubtitles v2018
Are
there
errors
("venial
sins")
that
are
forgivable?
Gibt
es
Fehler
("lässliche
Sünden"),
die
verzeihlich
sind?
ParaCrawl v7.1
Physically
hearing
incorrect
grammar
is
much
more
forgivable
than
reading
it.
Fehlerhafte
Grammatik
zu
hören
ist
viel
mehr
verzeihlich,
als
sie
zu
lesen.
ParaCrawl v7.1
The
Ira,
however,
wasn't
going
to
leave
but
forgivable
that
the
infidelity
of
her
husband.
Die
Ira,
wollte
jedoch
nicht
aber
verzeihlich,
dass
die
Untreue
ihres
Mannes
verlassen.
ParaCrawl v7.1
That
was
-
that
in
the
years
is
also
forgivable,
was
a
nonsense.
Das
war
-
also,
in
den
Jahren
ist
das
auch
verzeihlich,
war
ein
Blödsinn.
ParaCrawl v7.1
Thankfully
it
is
forgivable
in
the
European
Parliament
-
just
one
sign
of
its
sophistication
and
grace.
Gott
sei
Dank
ist
das
im
Europäischen
Parlament
verzeihlich
-
was
wiederum
ein
Zeichen
für
seine
Erfahrung
und
seine
Großzügigkeit
ist.
Europarl v8
A
democrat,
a
European
cannot
accept
the
fact
that
even
today,
even
in
this
Parliament,
there
are
people
for
whom
the
crimes
of
the
Communist
dictatorship
are
excusable
and
forgivable.
Kein
europäischer
Demokrat
darf
sich
damit
abfinden,
dass
selbst
heute
und
selbst
in
diesem
Parlament
Menschen
auftreten,
für
die
die
Verbrechen
der
kommunistischen
Diktatur
entschuldbar
und
verzeihlich
sind.
Europarl v8
The
rapporteur
also
has
to
deal
with
a
mistake,
which
is
forgivable
but
significant
nonetheless,
in
the
second
paragraph
of
the
motion
for
a
resolution,
where
it
says
"regrets
the
Commission's
failure
to
operate
an
action
programme
for
tourism'
.
Im
Grunde
genommen
ist
auch
dem
Berichterstatter
ein
Lapsus
unterlaufen,
der
zwar
zu
verzeihen,
der
aber
doch
gravierend
ist,
nämlich
in
der
Ziffer
2,
in
der
es
heißt:
"
bedauert,
daß
die
Kommission
nicht
über
ein
Aktionsprogramm
für
den
Fremdenverkehr
verfügt"
.
Europarl v8
To
procrastinate
on
amendments
and
regulations
setting
technical
requirements
and
administrative
procedures
in
such
a
fast-growing
business
sector
as
aviation
is,
I
believe,
no
longer
permissible
or
forgivable.
Ein
Zögern
bei
Änderungsanträgen
und
Regelungen,
die
der
Festlegung
von
technischen
Vorschriften
und
Verwaltungsverfahren
in
einem
derart
rasant
wachsenden
Industriezweig
wie
der
Luftfahrt
dienen,
ist
nach
meinem
Dafürhalten
nicht
mehr
statthaft
oder
verzeihlich.
Europarl v8
It's
a
little
over
the
top,
but
separating
all
these
rich
people
from
their
money
for
a
good
cause
--
that's
forgivable,
isn't
it?
Es
ist
ein
wenig
übertrieben,
doch
diese
reichen
Menschen
von
ihrem
Geld
für
einen
guten
Zweck
zu
trennen
ist
verzeihlich,
oder?
OpenSubtitles v2018
But
this
is
fairly
forgivable
as
long
as
it
is
possible
in
the
Enlarged
Bureau's
discussions
to
achieve
perfect
cooperation
with
the
Com
mission,
which
I
trust
is
the
case.
Dies
ist
noch
einigermaßen
verzeihlich,
wenn
es
im
Laufe
der
Aussprachen
im
Rahmen
des
Erweiterten
Präsidiums
möglich
ist,
eine
lückenlose
Zusammenarbeit
mit
der
Kommission
sicherzustellen,
dies
hoffe
ich
sehr.
EUbookshop v2
It
might
be
forgivable
for
textbooks
to
be
out
of
date
if
the
rules
had
changed
in
the
last
couple
of
years
--
after
all,
a
lot
of
rules
and
regulations
changed
during
the
financial
crisis.
Es
könnte
verzeihlich
sein,
dass
Lehrbücher
veraltet
sind,
wenn
die
Regeln
sich
in
den
letzten
paar
Jahren
geändert
haben
--
schliesslich
wurden
eine
Menge
Regeln
und
Bestimmungen
während
der
Finanzkrise
verändert.
QED v2.0a