Translation of "Fairly tight" in German

However, we're still working on a fairly tight budget.
Dennoch arbeiten wir mit einem ziemlich schmalen Budget.
ParaCrawl v7.1

There is a fairly tight financial conditions, they should serve as a means of governance.
Es ist eine ziemlich strenge finanzielle Bedingungen, sollten sie als ein Mittel des Regierens.
ParaCrawl v7.1

This is because the trade relationship between the two neighbors is fairly tight and they feed off each other.
Dies passiert, weil die Handelsbeziehungen zwischen den Nachbarn ziemlich eng sind und sich gegenseitig unterstützen.
ParaCrawl v7.1

That is why opinions are indeed sometimes requested by fairly tight deadlines, so that acts can be adopted at Council level as quickly as possible.
Aus diesem Grund werden die Stellungnahmen mitunter in der Tat innerhalb ziemlich kurzer Fristen angefordert, was zum Ziel hat, dass die Rechtsvorschriften auf Ratsebene so schnell wie möglich angenommen werden.
Europarl v8

Most other countries, having fairly tight monetary conditions experienced a further tightening.
In den meisten anderen Ländern, die bereits ziemlich restriktive monetäre Bedingungen aufwiesen, war eine weitere Verschärfung festzustellen.
TildeMODEL v2018

In view of their fairly tight labour market situations, Denmark and the Netherlands also point to the potential labour reserves among people on disability benefit and the socially excluded.
In Anbetracht der Engpässe auf dem Arbeitsmarkt verweisen Dänemark und die Niederlande auch auf das Arbeitskräftepotenzial in der Gruppe der Menschen, die von Erwerbsunfähigkeitsleistungen leben, und in der Gruppe der sozial Ausgegrenzten.
TildeMODEL v2018

She utilized your cars to frequent a number of, you know, bars and restaurants, as well as a fairly tight circle of... friends and family.
Sie verwendete Ihre Autos häufig, sie wissen, für Bars und Restaurants, sowie einen ziemlich engen Kreis von... Freunden und Familie.
OpenSubtitles v2018

In view of their fairly tight labourmarket situations, Denmark and the Netherlands also point to the potential labour reserves among people on disability benefit and the socially excluded.
In Anbetracht der Engpässe auf dem Arbeitsmarkt verweisen Dänemark und die Niederlande auch auf das Arbeitskräftepotenzial in der Gruppe der Menschen, die von Erwerbsunfähigkeitsleistungen leben, und in der Gruppe der sozial Ausgegrenzten.
EUbookshop v2

Onto the pin 79, there is press-fitted for co-rotation a rotor 81 which engages the cylindric recess 54 rotatably, but in a fairly air-tight manner which also provides an abutment for any linear movements of the rotor 81 and the connected shaft 43.
Auf dem Zapfen 79 ist mit Preßsitz ein Rotor 81 drehfest aufgeschoben, dessen rechte Kreisringfläche 82 drehbar, jedoch ziemlich luftdicht an der Kreisringfläche 53 anliegt und dort auch - samt der Welle 43 - einen Anschlag für etwaige Bewegungen nach rechts findet.
EuroPat v2

This is due to the fairly tight stop losses and risk one can place on the trade relative to the reward.
Das liegt an den ziemlich dichten Stop-Losses und dem Risiko, das man auf diesem Trade relativ zur Rendite platzieren kann.
ParaCrawl v7.1

Modern round, similar to the barrel chairs look better in a fairly tight-fitting removable covers, which are a cross between a free carrying case and a well-fitting upholstery.
Moderne Runde, ähnlich dem Fass Stühle besser aussehen in einem ziemlich eng anliegenden abziehbar, die eine Kreuzung zwischen einem freien Tragetasche und einen gut sitzenden Polster sind.
ParaCrawl v7.1

In addition to saving work/time and safely obviating any dosage errors, single-component systems also do not impose a need to process the adhesive/sealant material within a usually fairly tight time window, as is the case with multi-component systems, after the multiple components have been mixed together.
Neben der Zeit-/Arbeitsersparnis und der sicheren Vermeidung eventueller Dosierungsfehler, ist bei einkomponentigen Systemen auch nicht die Notwendigkeit gegeben, den Kleb-/Dichtstoff innerhalb eines meist recht engen Zeitfensters zu verarbeiten, wie dies bei mehrkomponentigen Systemen nach erfolgter Durchmischung der beiden Komponenten der Fall ist.
EuroPat v2

But most of the differences in our readings lie within a fairly tight constellation of ideas about authority and obligation, meaning and mystery, and the purpose of history and time.
Doch die meisten Unterschiede in unserem Lesen, liegt in einer sehr engen Beziehung mit Ideen über Autorität und Pflicht, Bedeutung und Mysterium, wie dem Zweck der Geschichte und Zeit.
ParaCrawl v7.1

But that choice may have increased deflation risk within China, because overall monetary conditions have remained fairly tight as manufactured goods prices have plummeted.
Aber diese Wahl kann Deflationsrisiko in China erhöht haben, weil gesamten monetären Bedingungen haben ziemlich eng wie hergestellten Waren die Preise sind stark gesunken, blieb.
ParaCrawl v7.1

Although Harvard had been established for around 170 years at the time of Benjamin's birth, it was still under fairly tight political control and was not an institution of true national standing.
Obwohl der Harvard gegründet worden war für rund 170 Jahren zum Zeitpunkt der Geburt Benjamins, war es noch ziemlich dicht unter der politischen Kontrolle und wurde nicht eine Institution von wahrer nationaler Stehen.
ParaCrawl v7.1

There must be a fairly tight structure, however, within which these experiments, and so many texts, are allowed to play out differently with each performance.
Es muss dennoch eine ziemlich feste Struktur geben, innerhalb derer dieses Experiment, und all diese Texte, in jeder Vorstellung anders gespielt werden.
ParaCrawl v7.1

Girls can safely choose short and long tunics, transparent and fairly tight wraps, and even light summer jacket - it is only important to observe the "unwritten rules" and pick up the clothes to match the swimsuit.
Mädchen können sicher kurze und lange Tuniken, transparent und ziemlich eng Wraps wählen, und sogar leichte Sommerjacke - es ist nur wichtig, die „ungeschriebenen Regeln“ zu beobachten und die Kleidung hebe den Badeanzug passen.
ParaCrawl v7.1