Translation of "Fairly tight" in German
However,
we're
still
working
on
a
fairly
tight
budget.
Dennoch
arbeiten
wir
mit
einem
ziemlich
schmalen
Budget.
ParaCrawl v7.1
There
is
a
fairly
tight
financial
conditions,
they
should
serve
as
a
means
of
governance.
Es
ist
eine
ziemlich
strenge
finanzielle
Bedingungen,
sollten
sie
als
ein
Mittel
des
Regierens.
ParaCrawl v7.1
This
is
because
the
trade
relationship
between
the
two
neighbors
is
fairly
tight
and
they
feed
off
each
other.
Dies
passiert,
weil
die
Handelsbeziehungen
zwischen
den
Nachbarn
ziemlich
eng
sind
und
sich
gegenseitig
unterstützen.
ParaCrawl v7.1
That
is
why
opinions
are
indeed
sometimes
requested
by
fairly
tight
deadlines,
so
that
acts
can
be
adopted
at
Council
level
as
quickly
as
possible.
Aus
diesem
Grund
werden
die
Stellungnahmen
mitunter
in
der
Tat
innerhalb
ziemlich
kurzer
Fristen
angefordert,
was
zum
Ziel
hat,
dass
die
Rechtsvorschriften
auf
Ratsebene
so
schnell
wie
möglich
angenommen
werden.
Europarl v8
Most
other
countries,
having
fairly
tight
monetary
conditions
experienced
a
further
tightening.
In
den
meisten
anderen
Ländern,
die
bereits
ziemlich
restriktive
monetäre
Bedingungen
aufwiesen,
war
eine
weitere
Verschärfung
festzustellen.
TildeMODEL v2018
In
view
of
their
fairly
tight
labour
market
situations,
Denmark
and
the
Netherlands
also
point
to
the
potential
labour
reserves
among
people
on
disability
benefit
and
the
socially
excluded.
In
Anbetracht
der
Engpässe
auf
dem
Arbeitsmarkt
verweisen
Dänemark
und
die
Niederlande
auch
auf
das
Arbeitskräftepotenzial
in
der
Gruppe
der
Menschen,
die
von
Erwerbsunfähigkeitsleistungen
leben,
und
in
der
Gruppe
der
sozial
Ausgegrenzten.
TildeMODEL v2018
She
utilized
your
cars
to
frequent
a
number
of,
you
know,
bars
and
restaurants,
as
well
as
a
fairly
tight
circle
of...
friends
and
family.
Sie
verwendete
Ihre
Autos
häufig,
sie
wissen,
für
Bars
und
Restaurants,
sowie
einen
ziemlich
engen
Kreis
von...
Freunden
und
Familie.
OpenSubtitles v2018
In
view
of
their
fairly
tight
labourmarket
situations,
Denmark
and
the
Netherlands
also
point
to
the
potential
labour
reserves
among
people
on
disability
benefit
and
the
socially
excluded.
In
Anbetracht
der
Engpässe
auf
dem
Arbeitsmarkt
verweisen
Dänemark
und
die
Niederlande
auch
auf
das
Arbeitskräftepotenzial
in
der
Gruppe
der
Menschen,
die
von
Erwerbsunfähigkeitsleistungen
leben,
und
in
der
Gruppe
der
sozial
Ausgegrenzten.
EUbookshop v2
Onto
the
pin
79,
there
is
press-fitted
for
co-rotation
a
rotor
81
which
engages
the
cylindric
recess
54
rotatably,
but
in
a
fairly
air-tight
manner
which
also
provides
an
abutment
for
any
linear
movements
of
the
rotor
81
and
the
connected
shaft
43.
Auf
dem
Zapfen
79
ist
mit
Preßsitz
ein
Rotor
81
drehfest
aufgeschoben,
dessen
rechte
Kreisringfläche
82
drehbar,
jedoch
ziemlich
luftdicht
an
der
Kreisringfläche
53
anliegt
und
dort
auch
-
samt
der
Welle
43
-
einen
Anschlag
für
etwaige
Bewegungen
nach
rechts
findet.
EuroPat v2
This
is
due
to
the
fairly
tight
stop
losses
and
risk
one
can
place
on
the
trade
relative
to
the
reward.
Das
liegt
an
den
ziemlich
dichten
Stop-Losses
und
dem
Risiko,
das
man
auf
diesem
Trade
relativ
zur
Rendite
platzieren
kann.
ParaCrawl v7.1
Modern
round,
similar
to
the
barrel
chairs
look
better
in
a
fairly
tight-fitting
removable
covers,
which
are
a
cross
between
a
free
carrying
case
and
a
well-fitting
upholstery.
Moderne
Runde,
ähnlich
dem
Fass
Stühle
besser
aussehen
in
einem
ziemlich
eng
anliegenden
abziehbar,
die
eine
Kreuzung
zwischen
einem
freien
Tragetasche
und
einen
gut
sitzenden
Polster
sind.
ParaCrawl v7.1
In
addition
to
saving
work/time
and
safely
obviating
any
dosage
errors,
single-component
systems
also
do
not
impose
a
need
to
process
the
adhesive/sealant
material
within
a
usually
fairly
tight
time
window,
as
is
the
case
with
multi-component
systems,
after
the
multiple
components
have
been
mixed
together.
Neben
der
Zeit-/Arbeitsersparnis
und
der
sicheren
Vermeidung
eventueller
Dosierungsfehler,
ist
bei
einkomponentigen
Systemen
auch
nicht
die
Notwendigkeit
gegeben,
den
Kleb-/Dichtstoff
innerhalb
eines
meist
recht
engen
Zeitfensters
zu
verarbeiten,
wie
dies
bei
mehrkomponentigen
Systemen
nach
erfolgter
Durchmischung
der
beiden
Komponenten
der
Fall
ist.
EuroPat v2
But
most
of
the
differences
in
our
readings
lie
within
a
fairly
tight
constellation
of
ideas
about
authority
and
obligation,
meaning
and
mystery,
and
the
purpose
of
history
and
time.
Doch
die
meisten
Unterschiede
in
unserem
Lesen,
liegt
in
einer
sehr
engen
Beziehung
mit
Ideen
über
Autorität
und
Pflicht,
Bedeutung
und
Mysterium,
wie
dem
Zweck
der
Geschichte
und
Zeit.
ParaCrawl v7.1
But
that
choice
may
have
increased
deflation
risk
within
China,
because
overall
monetary
conditions
have
remained
fairly
tight
as
manufactured
goods
prices
have
plummeted.
Aber
diese
Wahl
kann
Deflationsrisiko
in
China
erhöht
haben,
weil
gesamten
monetären
Bedingungen
haben
ziemlich
eng
wie
hergestellten
Waren
die
Preise
sind
stark
gesunken,
blieb.
ParaCrawl v7.1
Although
Harvard
had
been
established
for
around
170
years
at
the
time
of
Benjamin's
birth,
it
was
still
under
fairly
tight
political
control
and
was
not
an
institution
of
true
national
standing.
Obwohl
der
Harvard
gegründet
worden
war
für
rund
170
Jahren
zum
Zeitpunkt
der
Geburt
Benjamins,
war
es
noch
ziemlich
dicht
unter
der
politischen
Kontrolle
und
wurde
nicht
eine
Institution
von
wahrer
nationaler
Stehen.
ParaCrawl v7.1
There
must
be
a
fairly
tight
structure,
however,
within
which
these
experiments,
and
so
many
texts,
are
allowed
to
play
out
differently
with
each
performance.
Es
muss
dennoch
eine
ziemlich
feste
Struktur
geben,
innerhalb
derer
dieses
Experiment,
und
all
diese
Texte,
in
jeder
Vorstellung
anders
gespielt
werden.
ParaCrawl v7.1
Girls
can
safely
choose
short
and
long
tunics,
transparent
and
fairly
tight
wraps,
and
even
light
summer
jacket
-
it
is
only
important
to
observe
the
"unwritten
rules"
and
pick
up
the
clothes
to
match
the
swimsuit.
Mädchen
können
sicher
kurze
und
lange
Tuniken,
transparent
und
ziemlich
eng
Wraps
wählen,
und
sogar
leichte
Sommerjacke
-
es
ist
nur
wichtig,
die
„ungeschriebenen
Regeln“
zu
beobachten
und
die
Kleidung
hebe
den
Badeanzug
passen.
ParaCrawl v7.1