Translation of "Evidence preservation" in German
The
reason
we're
not
sure
absolutely
is
because
of
the
nature
of
evidence
preservation
in
our
judicial
system,
but
that's
another
whole
TEDx
talk
for
later.
Der
Grund,
weswegen
wir
nicht
absolut
sicher
sind,
ist
die
Art
der
Aufbewahrung
von
Beweismitteln
in
unserem
Rechtssystem,
aber
das
wäre
ein
ganz
anderer
TEDx-Talk
für
später.
QED v2.0a
The
activities
of
DMT
in
Cologne
include
geotechnical
assessments
of
the
static
stability
of
the
substrate
and
of
the
adjacent
buildings,
and
3D
laser
scanning
for
the
purpose
of
geometric
documentation
and
evidence
preservation.
Zu
den
Tätigkeiten
von
DMT
gehören
in
Köln
die
geotechnische
Beurteilung
der
Standsicherheit
des
Untergrundes
und
der
benachbarten
Gebäude
sowie
ein
3D-Laserscanning
zur
geometrischen
Dokumentation
und
Beweissicherung.
ParaCrawl v7.1
We
need
this
data
to
process
your
enquiry
and
also
save
your
IP
address,
in
these
cases,
for
evidence
preservation.
Wir
benötigen
diese
Daten
zur
Bearbeitung
Ihrer
Anfrage
und
speichern
in
diesen
Fällen
auch
Ihre
IP-Adresse
zu
Zwecken
der
Beweissicherung.
ParaCrawl v7.1
Efficient
safety
investigation
is
possible
only
if
important
pieces
of
evidence
are
duly
preserved.
Eine
effiziente
Sicherheitsuntersuchung
ist
nur
möglich,
wenn
wichtige
Beweismittel
ordnungsgemäß
gesichert
werden.
DGT v2019
The
house
is
the
only
preserved
evidence
of
the
shape
of
a
medieval
burgher’s
house
in
Trencin.
Es
ist
der
einzige
erhaltene
Nachweis
der
Gestaltung
eines
mittelalterlichen
Bürgerhauses
in
Trentschin.
ParaCrawl v7.1
Remember
what
I
said
about
fire
preserving
evidence?
Erinnern
Sie
sich,
was
ich
darüber
gesagt
habe,
dass
Feuer
die
Beweise
konserviert?
OpenSubtitles v2018
The
camera
allows
you
to
record
videos
immediately
and
accurately
and
take
photos
to
preserve
evidence
at
all
times.
Die
Kamera
macht
damit
jederzeit
sofortige
und
genaue
Videoaufzeichnung
und
Fotoaufnahmen
zur
Beweissicherung
möglich.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
preserve
evidence,
we
retain
data
within
the
framework
of
the
statutory
limitation
period
pursuant
to
§§
195ff.
Zur
Erhaltung
von
Beweismitteln
bewahren
wir
Daten
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Verjährungsvorschriften
gemäß
§§
195ff.
ParaCrawl v7.1
Given
that
evidence
is
an
element
of
paramount
importance
for
establishing
the
infringement
of
intellectual
property
rights,
it
is
appropriate
to
ensure
that
effective
means
of
presenting,
obtaining
and
preserving
evidence
are
available.
Da
Beweismittel
für
die
Feststellung
einer
Verletzung
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums
von
zentraler
Bedeutung
sind,
muss
sichergestellt
werden,
dass
wirksame
Mittel
zur
Vorlage,
zur
Erlangung
und
zur
Sicherung
von
Beweismitteln
zur
Verfügung
stehen.
DGT v2019
Where
measures
to
preserve
evidence
are
adopted
without
the
other
party
having
been
heard,
the
parties
affected
shall
be
given
notice,
without
delay
after
the
execution
of
the
measures
at
the
latest.
Wenn
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
ohne
Anhörung
der
anderen
Partei
getroffen
wurden,
sind
die
betroffenen
Parteien
spätestens
unverzüglich
nach
der
Vollziehung
der
Maßnahmen
davon
in
Kenntnis
zu
setzen.
DGT v2019
Member
States
shall
ensure
that
the
measures
to
preserve
evidence
may
be
subject
to
the
lodging
by
the
applicant
of
adequate
security
or
an
equivalent
assurance
intended
to
ensure
compensation
for
any
prejudice
suffered
by
the
defendant
as
provided
for
in
paragraph
4.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
an
die
Stellung
einer
angemessenen
Kaution
oder
entsprechenden
Sicherheit
durch
den
Antragsteller
geknüpft
werden
können,
um
eine
Entschädigung
des
Antragsgegners
wie
in
Absatz
4
vorgesehen
sicherzustellen.
DGT v2019
Where
the
measures
to
preserve
evidence
are
revoked,
or
where
they
lapse
due
to
any
act
or
omission
by
the
applicant,
or
where
it
is
subsequently
found
that
there
has
been
no
infringement
or
threat
of
infringement
of
an
intellectual
property
right,
the
judicial
authorities
shall
have
the
authority
to
order
the
applicant,
upon
request
of
the
defendant,
to
provide
the
defendant
appropriate
compensation
for
any
injury
caused
by
those
measures.
Werden
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
aufgehoben
oder
werden
sie
auf
Grund
einer
Handlung
oder
Unterlassung
des
Antragstellers
hinfällig,
oder
wird
in
der
Folge
festgestellt,
dass
keine
Verletzung
oder
drohende
Verletzung
eines
Rechts
des
geistigen
Eigentums
vorlag,
so
sind
die
Gerichte
befugt,
auf
Antrag
des
Antragsgegners
anzuordnen,
dass
der
Antragsteller
dem
Antragsgegner
angemessenen
Ersatz
für
durch
diese
Maßnahmen
entstandenen
Schaden
zu
leisten
hat.
DGT v2019
For
instance,
the
arrangements
for
applying
provisional
measures,
which
are
used
in
particular
to
preserve
evidence,
the
calculation
of
damages,
or
the
arrangements
for
applying
injunctions,
vary
widely
from
one
Member
State
to
another.
So
gibt
es
z.
B.
beträchtliche
Diskrepanzen
bei
den
Durchführungsbestimmungen
für
einstweilige
Maßnahmen,
die
insbesondere
zur
Sicherung
von
Beweismitteln
verhängt
werden,
bei
der
Berechnung
von
Schadensersatz
oder
bei
den
Durchführungsbestimmungen
für
Verfahren
zur
Beendigung
von
Verstößen
gegen
Rechte
des
geistigen
Eigentums.
DGT v2019
Cambodia’s
long
delay
complicates
the
task
of
preserving
evidence,
including
human
memory,
that
is
so
essential
to
proving
guilt.
Kambodschas
langer
Aufschub
erschwert
die
Aufgabe,
Beweise
aufzubewahren,
unter
anderem
auch
menschliche
Erinnerungen,
die
zum
Nachweis
der
Schuld
unerlässlich
sind.
News-Commentary v14
Other
issues
that
could
need
special
attention
are
the
use
of
provisional
and
precautionary
measures
such
as
injunctions,
procedures
to
gather
and
preserve
evidence
(including
the
relationship
between
the
right
of
information
and
protection
of
privacy),
clarification
of
the
meaning
of
various
corrective
measures,
including
the
costs
of
destruction,
and
calculation
of
damages.
Andere
Fragen,
denen
möglicherweise
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet
werden
muss,
sind
der
Einsatz
von
einstweiligen
Maßnahmen
und
Sicherungsmaßnahmen
wie
etwa
gerichtliche
Anordnungen,
Verfahren
zur
Sammlung
und
Sicherung
von
Beweismitteln
(einschließlich
des
Verhältnisses
zwischen
dem
Recht
auf
Auskunft
und
dem
Schutz
der
Privatsphäre),
die
Präzisierung
der
Bedeutung
der
verschiedenen
Abhilfemaßnahmen
einschließlich
der
Vernichtungskosten
und
die
Berechnung
von
Schadenersatz.
TildeMODEL v2018
It
also
aims
to
ensure
that
evidence
is
preserved
(Articles
10
and
11)
and
to
develop
procedures
for
protecting,
safeguarding
and
compiling
the
investigation
reports
and
providing
feedback
(Articles
12,
13,
14
and
15).
Ferner
ist
der
Vorschlag
darauf
ausgerichtet,
die
Beweissicherung
zu
gewährleisten
(Artikel
10
und
11),
Verfahren
zur
Erstellung
und
sicheren
Aufbewahrung
von
Untersuchungsberichten
festzulegen
und
den
Austausch
von
Erfahrungen
(Artikel
12,
13,
14
und
15)
sicherzustellen.
TildeMODEL v2018
In
particular
the
presumption
of
authorship
or
ownership
(Article
5),
the
possibility
of
"sampling"
in
the
context
of
information
gathering
(Article
6),
provisional
measures
to
preserve
evidence
(Article
7)
and
the
possibility
of
injunctions
against
intermediaries
(Articles
9
and
11)
have
helped
render
the
enforcement
of
intellectual
property
rights
in
the
EU
more
effective.
Vor
allem
die
Urheber-
oder
Inhabervermutung
(Artikel
5),
die
Möglichkeit,
bei
der
Sammlung
von
Informationen
eine
„Auswahl“
als
Nachweis
anzusehen
(Artikel
6),
die
einstweiligen
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
(Artikel
7)
und
die
Möglichkeit
des
Erlasses
von
gerichtlichen
Anordnungen
gegen
Mittelspersonen
(Artikel
9
und
11)
haben
zur
wirkungsvolleren
Durchsetzung
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums
in
der
EU
beigetragen.
TildeMODEL v2018
Perhaps
the
killer
felt
some
incriminating
evidence
had
been
preserved
by
the
irregular
method
of
his
victim's
burial.
Vielleicht
dachte
der
Mörder,
dass
einige
belastende
Beweise
durch
das
irreguläre
Verfahren
des
Begräbnis
seines
Opfers
erhalten
blieben.
OpenSubtitles v2018