Translation of "Europeanness" in German

The Judeo-Christian Europeanness of another epoch gives way to a new fluidity and diversity.
Das jüdisch-christliche Europäischsein einer anderen Epoche weicht einem neuen Flusse und einer Vielfalt.
ParaCrawl v7.1

Through values and culture, Europeanness is present everywhere.
Europa ist durch seine Werte und Kultur allgegenwärtig.
ParaCrawl v7.1

What constitutes "Europeanness" now?
Was macht das "Europäischsein" heute aus?
ParaCrawl v7.1

Art museums all over Europe in their architectural splendour have historically been the guardians and depository of this Europeanness.
Kunstmuseen ganz Europas in ihrem architektonischen Glanz sind historisch die Wächter und Verwahrungsorte eines Europäischseins gewesen.
ParaCrawl v7.1

Statement by the artist Art museums all over Europe in their architectural splendour have historically been the guardians and depository of this Europeanness.
Kunstmuseen ganz Europas in ihrem architektonischen Glanz sind historisch die Wächter und Verwahrungsorte eines Europäischseins gewesen.
ParaCrawl v7.1

Now Turkey has a wonderful opportunity to demonstrate its Europeanness instead of running off in indignation to the Americans or the Russians.
Jetzt ist die große Chance für die Türkei gekommen, zu beweisen, daß sie zu Europa gehört, anstatt aus lauter Empörung bei den Amerikanern oder den Russen Zuflucht zu suchen.
Europarl v8

Do we really need to construct something which is not Europeanness, but merely the Europeism I mentioned earlier?
Müssen wir wirklich etwas konstruieren, das kein europäisches Gefühl ist, sondern lediglich "Europäismus", wie zuvor erwähnt?
Europarl v8

I feel under no compunction to define my Europeanness in terms of my attitude to the United States of America.
Ich habe keine Schuldgefühle, wenn ich mein Europäertum nicht darüber definiere, dass ich eine ablehnende Haltung gegenüber den USA einnehme.
Europarl v8

There is no doubt that the values formulated in the document still form the basis for the Union and for our Europeanness today.
Die in dem Dokument zum Ausdruck gebrachten Werte sind fraglos weiterhin die Grundlage für die Union und unsere Zugehörigkeit zu Europa heute.
Europarl v8

Ms Sigmund also stressed the vital role that culture and cultural cooperation could and should play in fostering a sense of Europeanness.
Anne-Marie Sigmund betonte darüber hinaus die entscheidende Rolle, die Kultur und die Zusammenarbeit im kulturellen Bereich dort spielen könnten und sollten, wo es darum ginge, ein Bewusstsein für Europa zu fördern.
TildeMODEL v2018

In one night, a single night, the sense of Europeanness suffered a major blow.
In einer Nacht, in einer einzigen Nacht, hat unser europäisches Selbstbewusstsein einen schweren Schlag erlitten.
TildeMODEL v2018

The heritage of rights and values which has forged our "Europeanness" over twenty-five centuries of history has been enriched and bequeathed to future generations by visionaries such as Jean Monnet, Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi, Paul-Henri Spaak and many more who have assumed their mantle.
Visionäre wie Jean Monnet, Robert Schuman, Konrad Adenauer, Aleide de Gasperi, Paul-Henri Spaak und viele andere, die in ihre Fußstapfen getreten sind, haben das Erbe an Rechten und Werten, das unser „Europäertum" im Laufe von fünfundzwanzig Jahrhunderten geprägt hat, bereichert und künftigen Generationen als Vermächtnis hinterlassen.
EUbookshop v2

The past lives in the present, and the present in past as domiciled and naturalized migrant minorities reconstructs a new Europeanness for this century.
Die Vergangenheit lebt in der Gegenwart und die Gegenwart in der Vergangenheit fort, indem ansässige und eingebürgerte Minderheiten von Migranten ein neues Europäischsein für dieses Jahrhundert konstruieren.
ParaCrawl v7.1