Translation of "Entitlement to claim" in German

The Hotel reserves the right to provide evidence of entitlement to a higher claim to damages.
Dem Hotel bleiben der Nachweis und die Geltendmachung eines höheren Schadens vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

The Hotel reserves the right to provide evidence of and to enforce entitlement to a higher claim to damages.
Dem Hotel bleiben der Nachweis und die Geltendmachung eines höheren Schadens vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

In this case, the Player shall lose any entitlement to any claim to the Company.
In diesem Fall verliert der Spieler Anspruch auf Ansprüche gegen die Gesellschaft.
ParaCrawl v7.1

This does not affect our entitlement to collect the claim ourselves.
Unsere Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt davon unberührt.
ParaCrawl v7.1

In those circumstances, the tenant has no entitlement to claim its delivery.
Der Mieter hat keinen Anspruch auf dessen Bereitstellung.
ParaCrawl v7.1

Our own entitlement to collect the claim shall remain unaffected.
Unsere eigene Befugnis die Forderung einzuziehen, bleibt hiervon unberührt.
ParaCrawl v7.1

This will ensure a minimum level of integration in the host Member State before entitlement to claim unemployment benefits and a consistent approach by Member States.
Dadurch ist ein Mindestmaß an Integration im Aufnahmemitgliedstaat gewährleistet, bevor der Anspruch auf Arbeitslosenleistungen entsteht, sowie ein einheitlicher Ansatz seitens der Mitgliedstaaten.
TildeMODEL v2018

The financial burden stemming from the new entitlement to claim reimbursement of recovery costs will be proportional to businesses' payment behaviour.
Die finanzielle Belastung, die sich aus dem neu eingeführten Anspruch auf Erstattung der Beitreibungskosten ergibt, ist proportional zum Zahlungsverhalten der Unternehmen.
TildeMODEL v2018

For the purposes of applying Articles 67 and 68 of the basic Regulation, the situation of the whole family shall be taken into account as if all the persons involved were subject to the legislation of the Member State concerned and residing there, in particular as regards a person’s entitlement to claim such benefits.
Bei der Anwendung von Artikel 67 und 68 der Grundverordnung ist, insbesondere was das Recht einer Person zur Erhebung eines Leistungsanspruchs anbelangt, die Situation der gesamten Familie in einer Weise zu berücksichtigen, als würden alle beteiligten Personen unter die Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats fallen und dort wohnen.
DGT v2019

For these reasons the limitations found in German and French law which restrict entitlement to claim an accommodation seem to amount to a breach of the Directive.
Aus diesen Gründen scheinen die Einschränkungen in den Gesetzen von Deutschland, Luxemburg und Frankreich, die den Anspruch auf angemessene Vorkehrungen einschränken, einen Verstoß gegen die Richtlinie darzustellen.
EUbookshop v2

The former, authors of individual works published on "diadora.com", shall have, at any time whatsoever, the entitlement to claim authorship of their own works and oppose any deformation, mutilation or other amendments made to the works, in case of point, which prejudice their honour or reputation.
Die Urheber der einzelnen, auf der Webseite "diadora.com" veröffentlichten Werke haben jederzeit das Recht, die Urheberschaft ihrer Werke geltend zu machen und sich jedweder Entstellung, Verstümmelung oder Veränderung der Werke zu widersetzen, einschließlich aller Handlungen zum Schaden der Werke in Form von Ehrenverletzung oder Rufschädigung.
ParaCrawl v7.1

The former, authors of individual works published on “diadora.com”, shall have, at any time whatsoever, the entitlement to claim authorship of their own works and oppose any deformation, mutilation or other amendments made to the works, in case of point, which prejudice their honour or reputation.
Die Urheber der einzelnen, auf der Webseite "diadora.com" veröffentlichten Werke haben jederzeit das Recht, die Urheberschaft ihrer Werke geltend zu machen und sich jedweder Entstellung, Verstümmelung oder Veränderung der Werke zu widersetzen, einschließlich aller Handlungen zum Schaden der Werke in Form von Ehrenverletzung oder Rufschädigung.
ParaCrawl v7.1

In the case of subsequent performance the customer shall bear possible extra costs if the delivered goods have been passed on to a location other than the place of performance.10.3 If the customer decides to rescind the contract due to a defect in title or in quality of the goods after a failed subsequent performance, there is no entitlement to an additional claim for compensation payments for the defects.
Zur Fristwahrung genügt die rechtzeitige Absendung.10.2 Soweit ein von der Gesellschaft zu vertretener Mangel der Ware vorliegt, ist die Gesellschaft nach ihrer Wahl zur Nacherfüllung durch Mangelbeseitigung oder durch Ersatzlieferung berechtigt. Der Kunde trägt bei der Nacherfüllung die Mehrkosten, die darauf beruhen, dass die gelieferte Ware an einen anderen Ort als den Erfüllungsort verbracht wurde.10.3 Wählt der Kunde wegen eines Rechts- oder Sachmangels nach gescheiteter Nacherfüllung den Rücktritt vom Vertrag, steht ihm daneben kein Schadensersatzanspruch wegen des Mangels zu.
ParaCrawl v7.1

Each member of the family is entitled to claim social assistance in his/her own right.
Jedes Familienmitglied hat einen eigenen Anspruch auf Sozialhilfe.
EUbookshop v2

It adds that it is not entitled to claim compensation for that damage in the national courts.
Sie könne vor den nationalen Gerichten nicht auf Ersatz dieses Schadens klagen.
EUbookshop v2

I have leased/rented the truck for a long-term period – Am I still entitled to a claim?
Ich habe den LKW geleast/gemietet – bestehen trotzdem Ansprüche?
CCAligned v1

The customer remains entitled to collect this claim, even subsequent to the assignment.
Zur Einziehung dieser Forderung bleibt der Kunde auch nach der Abtretung ermächtigt.
ParaCrawl v7.1

We shall be entitled to offset payable claims.
Wir sind berechtigt, mit und gegen fällige Forderungen aufzurechnen.
ParaCrawl v7.1

In this case the Buyer is not entitled to assert claims against WEPA.
Der Käufer kann in diesem Fall keine Ansprüche gegen WEPA geltend machen.
ParaCrawl v7.1

Should the Purchaser be entitled to further damage claims, these shall remain unaffected.
Stehen uns weitergehende Schadensersatzansprüche zu, so bleiben diese unberührt.
ParaCrawl v7.1

The Purchaser shall be entitled to full statutory claims for defects.
Die gesetzlichen Mängelansprüche stehen uns ungekürzt zu.
ParaCrawl v7.1

The customer remains entitled to assert the claim even after having assigned the claim.
Zur Einziehung dieser Forderung bleibt der Kunde auch nach der Abtretung ermächtigt.
ParaCrawl v7.1

We are entitled to assign claims arising from our business relationships.
Wir sind berechtigt, die Ansprüche aus unseren Geschäftsverbindungen abzutreten.
ParaCrawl v7.1

We are entitled to assign the claims from our business relations.
Wir sind berechtigt, die Ansprüche aus unserer Geschäftsverbindung abzutreten.
ParaCrawl v7.1

The Customer shall be entitled to collect this claim also after its assignment.
Zur Einziehung dieser Forderung bleibt der Kunde auch nach der Abtretung ermächtigt.
ParaCrawl v7.1