Translation of "Entitlement to claim" in German
The
Hotel
reserves
the
right
to
provide
evidence
of
entitlement
to
a
higher
claim
to
damages.
Dem
Hotel
bleiben
der
Nachweis
und
die
Geltendmachung
eines
höheren
Schadens
vorbehalten.
ParaCrawl v7.1
The
Hotel
reserves
the
right
to
provide
evidence
of
and
to
enforce
entitlement
to
a
higher
claim
to
damages.
Dem
Hotel
bleiben
der
Nachweis
und
die
Geltendmachung
eines
höheren
Schadens
vorbehalten.
ParaCrawl v7.1
In
this
case,
the
Player
shall
lose
any
entitlement
to
any
claim
to
the
Company.
In
diesem
Fall
verliert
der
Spieler
Anspruch
auf
Ansprüche
gegen
die
Gesellschaft.
ParaCrawl v7.1
This
does
not
affect
our
entitlement
to
collect
the
claim
ourselves.
Unsere
Befugnis,
die
Forderung
selbst
einzuziehen,
bleibt
davon
unberührt.
ParaCrawl v7.1
In
those
circumstances,
the
tenant
has
no
entitlement
to
claim
its
delivery.
Der
Mieter
hat
keinen
Anspruch
auf
dessen
Bereitstellung.
ParaCrawl v7.1
Our
own
entitlement
to
collect
the
claim
shall
remain
unaffected.
Unsere
eigene
Befugnis
die
Forderung
einzuziehen,
bleibt
hiervon
unberührt.
ParaCrawl v7.1
This
will
ensure
a
minimum
level
of
integration
in
the
host
Member
State
before
entitlement
to
claim
unemployment
benefits
and
a
consistent
approach
by
Member
States.
Dadurch
ist
ein
Mindestmaß
an
Integration
im
Aufnahmemitgliedstaat
gewährleistet,
bevor
der
Anspruch
auf
Arbeitslosenleistungen
entsteht,
sowie
ein
einheitlicher
Ansatz
seitens
der
Mitgliedstaaten.
TildeMODEL v2018
The
financial
burden
stemming
from
the
new
entitlement
to
claim
reimbursement
of
recovery
costs
will
be
proportional
to
businesses'
payment
behaviour.
Die
finanzielle
Belastung,
die
sich
aus
dem
neu
eingeführten
Anspruch
auf
Erstattung
der
Beitreibungskosten
ergibt,
ist
proportional
zum
Zahlungsverhalten
der
Unternehmen.
TildeMODEL v2018
For
the
purposes
of
applying
Articles
67
and
68
of
the
basic
Regulation,
the
situation
of
the
whole
family
shall
be
taken
into
account
as
if
all
the
persons
involved
were
subject
to
the
legislation
of
the
Member
State
concerned
and
residing
there,
in
particular
as
regards
a
person’s
entitlement
to
claim
such
benefits.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
67
und
68
der
Grundverordnung
ist,
insbesondere
was
das
Recht
einer
Person
zur
Erhebung
eines
Leistungsanspruchs
anbelangt,
die
Situation
der
gesamten
Familie
in
einer
Weise
zu
berücksichtigen,
als
würden
alle
beteiligten
Personen
unter
die
Rechtsvorschriften
des
betreffenden
Mitgliedstaats
fallen
und
dort
wohnen.
DGT v2019
For
these
reasons
the
limitations
found
in
German
and
French
law
which
restrict
entitlement
to
claim
an
accommodation
seem
to
amount
to
a
breach
of
the
Directive.
Aus
diesen
Gründen
scheinen
die
Einschränkungen
in
den
Gesetzen
von
Deutschland,
Luxemburg
und
Frankreich,
die
den
Anspruch
auf
angemessene
Vorkehrungen
einschränken,
einen
Verstoß
gegen
die
Richtlinie
darzustellen.
EUbookshop v2
The
former,
authors
of
individual
works
published
on
"diadora.com",
shall
have,
at
any
time
whatsoever,
the
entitlement
to
claim
authorship
of
their
own
works
and
oppose
any
deformation,
mutilation
or
other
amendments
made
to
the
works,
in
case
of
point,
which
prejudice
their
honour
or
reputation.
Die
Urheber
der
einzelnen,
auf
der
Webseite
"diadora.com"
veröffentlichten
Werke
haben
jederzeit
das
Recht,
die
Urheberschaft
ihrer
Werke
geltend
zu
machen
und
sich
jedweder
Entstellung,
Verstümmelung
oder
Veränderung
der
Werke
zu
widersetzen,
einschließlich
aller
Handlungen
zum
Schaden
der
Werke
in
Form
von
Ehrenverletzung
oder
Rufschädigung.
ParaCrawl v7.1
The
former,
authors
of
individual
works
published
on
“diadora.com”,
shall
have,
at
any
time
whatsoever,
the
entitlement
to
claim
authorship
of
their
own
works
and
oppose
any
deformation,
mutilation
or
other
amendments
made
to
the
works,
in
case
of
point,
which
prejudice
their
honour
or
reputation.
Die
Urheber
der
einzelnen,
auf
der
Webseite
"diadora.com"
veröffentlichten
Werke
haben
jederzeit
das
Recht,
die
Urheberschaft
ihrer
Werke
geltend
zu
machen
und
sich
jedweder
Entstellung,
Verstümmelung
oder
Veränderung
der
Werke
zu
widersetzen,
einschließlich
aller
Handlungen
zum
Schaden
der
Werke
in
Form
von
Ehrenverletzung
oder
Rufschädigung.
ParaCrawl v7.1
In
the
case
of
subsequent
performance
the
customer
shall
bear
possible
extra
costs
if
the
delivered
goods
have
been
passed
on
to
a
location
other
than
the
place
of
performance.10.3
If
the
customer
decides
to
rescind
the
contract
due
to
a
defect
in
title
or
in
quality
of
the
goods
after
a
failed
subsequent
performance,
there
is
no
entitlement
to
an
additional
claim
for
compensation
payments
for
the
defects.
Zur
Fristwahrung
genügt
die
rechtzeitige
Absendung.10.2
Soweit
ein
von
der
Gesellschaft
zu
vertretener
Mangel
der
Ware
vorliegt,
ist
die
Gesellschaft
nach
ihrer
Wahl
zur
Nacherfüllung
durch
Mangelbeseitigung
oder
durch
Ersatzlieferung
berechtigt.
Der
Kunde
trägt
bei
der
Nacherfüllung
die
Mehrkosten,
die
darauf
beruhen,
dass
die
gelieferte
Ware
an
einen
anderen
Ort
als
den
Erfüllungsort
verbracht
wurde.10.3
Wählt
der
Kunde
wegen
eines
Rechts-
oder
Sachmangels
nach
gescheiteter
Nacherfüllung
den
Rücktritt
vom
Vertrag,
steht
ihm
daneben
kein
Schadensersatzanspruch
wegen
des
Mangels
zu.
ParaCrawl v7.1
Each
member
of
the
family
is
entitled
to
claim
social
assistance
in
his/her
own
right.
Jedes
Familienmitglied
hat
einen
eigenen
Anspruch
auf
Sozialhilfe.
EUbookshop v2
It
adds
that
it
is
not
entitled
to
claim
compensation
for
that
damage
in
the
national
courts.
Sie
könne
vor
den
nationalen
Gerichten
nicht
auf
Ersatz
dieses
Schadens
klagen.
EUbookshop v2
I
have
leased/rented
the
truck
for
a
long-term
period
–
Am
I
still
entitled
to
a
claim?
Ich
habe
den
LKW
geleast/gemietet
–
bestehen
trotzdem
Ansprüche?
CCAligned v1
The
customer
remains
entitled
to
collect
this
claim,
even
subsequent
to
the
assignment.
Zur
Einziehung
dieser
Forderung
bleibt
der
Kunde
auch
nach
der
Abtretung
ermächtigt.
ParaCrawl v7.1
We
shall
be
entitled
to
offset
payable
claims.
Wir
sind
berechtigt,
mit
und
gegen
fällige
Forderungen
aufzurechnen.
ParaCrawl v7.1
In
this
case
the
Buyer
is
not
entitled
to
assert
claims
against
WEPA.
Der
Käufer
kann
in
diesem
Fall
keine
Ansprüche
gegen
WEPA
geltend
machen.
ParaCrawl v7.1
Should
the
Purchaser
be
entitled
to
further
damage
claims,
these
shall
remain
unaffected.
Stehen
uns
weitergehende
Schadensersatzansprüche
zu,
so
bleiben
diese
unberührt.
ParaCrawl v7.1
The
Purchaser
shall
be
entitled
to
full
statutory
claims
for
defects.
Die
gesetzlichen
Mängelansprüche
stehen
uns
ungekürzt
zu.
ParaCrawl v7.1
The
customer
remains
entitled
to
assert
the
claim
even
after
having
assigned
the
claim.
Zur
Einziehung
dieser
Forderung
bleibt
der
Kunde
auch
nach
der
Abtretung
ermächtigt.
ParaCrawl v7.1
We
are
entitled
to
assign
claims
arising
from
our
business
relationships.
Wir
sind
berechtigt,
die
Ansprüche
aus
unseren
Geschäftsverbindungen
abzutreten.
ParaCrawl v7.1
We
are
entitled
to
assign
the
claims
from
our
business
relations.
Wir
sind
berechtigt,
die
Ansprüche
aus
unserer
Geschäftsverbindung
abzutreten.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
shall
be
entitled
to
collect
this
claim
also
after
its
assignment.
Zur
Einziehung
dieser
Forderung
bleibt
der
Kunde
auch
nach
der
Abtretung
ermächtigt.
ParaCrawl v7.1