Translation of "Eligible counterparty" in German
The
lead
institution
shall
be
an
eligible
counterparty
for
Eurosystem
monetary
policy
open
market
operations.
Das
Leitinstitut
ist
ein
für
Offenmarktgeschäfte
des
Eurosystems
zugelassener
Geschäftspartner.
DGT v2019
I
am
a
qualified
investor
or
an
eligible
counterparty
according
to
the
German
Wertpapierhandelsgesetz
(investment
law).
Ich
bin
professioneller
Anleger
bzw.
geeignete
Gegenpartei
im
Sinne
des
Wertpapierhandelsgesetzes.
CCAligned v1
A.
Retail
Client:
is
a
client
who
is
neither
Professional
nor
Eligible
Counterparty,
A.
Privatkunde:
ein
Kunde,
der
weder
Beruf
noch
geeignete
Gegenpartei
ist,
ParaCrawl v7.1
I
am
a
professional
client
or
an
eligible
counterparty
as
defined
by
the
WpHG
securities
trading
act
and
I
agree
with
the
above.
Ich
bin
professioneller
Kunde
bzw.
geeignete
Gegenpartei
im
Sinne
des
WpHG
und
stimme
dem
zu.
CCAligned v1
No
delivery
shall
take
place
until
the
future
Eurosystem
NCB
and
an
eligible
counterparty
have
concluded
contractual
arrangements
that
incorporate
such
conditions
,
unless
national
statutory
provisions
on
frontloading
ensure
that
equivalent
conditions
to
those
set
out
in
Chapters
III
and
IV
apply
to
all
eligible
counterparties
.
Die
Auslieferung
erfolgt
erst
,
wenn
zwischen
der
künftigen
NZB
des
Eurosystems
und
dem
zugelassenen
Geschäftspartner
vertragliche
Regelungen
getroffen
wurden
,
die
diese
Bedingungen
enthalten
,
es
sei
denn
,
nationale
gesetzliche
Bestimmungen
zur
vorzeitigen
Abgabe
gewährleisten
,
dass
auf
alle
zugelassenen
Geschäftspartner
Bedingungen
Anwendung
finden
,
die
den
in
den
Kapiteln
III
und
IV
festgelegten
Bedingungen
entsprechen
.
ECB v1
Such
a
decision
in
respect
of
an
eligible
counterparty
for
Eurosystem
monetary
policy
operations
shall
be
approved
by
the
ECB
before
it
becomes
effective
.
Ein
solcher
Beschluss
,
der
einen
für
geldpolitische
Geschäfte
des
Eurosystems
zugelassenen
Geschäftspartner
betrifft
,
bedarf
zu
seiner
Wirksamkeit
der
Genehmigung
der
EZB
.
ECB v1
Member
States
shall
ensure
that
the
investment
firm,
when
it
enters
into
transactions
in
accordance
with
paragraph
1
with
such
undertakings,
obtains
the
express
confirmation
from
the
prospective
counterparty
that
it
agrees
to
be
treated
as
an
eligible
counterparty.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Wertpapierfirma,
die
Geschäfte
gemäß
Absatz
1
mit
solchen
Unternehmen
abschließt,
die
ausdrückliche
Zustimmung
der
potenziellen
Gegenpartei
einholt,
als
geeignete
Gegenpartei
behandelt
zu
werden.
JRC-Acquis v3.0
Classification
as
an
eligible
counterparty
under
the
first
subparagraph
shall
be
without
prejudice
to
the
right
of
such
entities
to
request,
either
on
a
general
form
or
on
a
trade-by-trade
basis,
treatment
as
clients
whose
business
with
the
investment
firm
is
subject
to
Articles
19,
21
and
22.
Die
Einstufung
als
geeignete
Gegenpartei
gemäß
Unterabsatz
1
berührt
nicht
das
Recht
solcher
Rechtspersönlichkeiten,
entweder
generell
oder
für
jedes
einzelne
Geschäft
eine
Behandlung
als
Kunde
zu
beantragen,
für
dessen
Geschäfte
mit
der
Wertpapierfirma
die
Artikel
19,
21
und
22
gelten.
JRC-Acquis v3.0
Such
a
decision
in
respect
of
an
eligible
counterparty
for
Eurosystem
monetary
policy
operations
shall
be
approved
by
the
ECB
before
it
becomes
effective.
Ein
solcher
Beschluss,
der
einen
für
geldpolitische
Geschäfte
des
Eurosystems
zugelassenen
Geschäftspartner
betrifft,
bedarf
zu
seiner
Wirksamkeit
der
Genehmigung
der
EZB.
JRC-Acquis v3.0
Classification
as
an
eligible
counterparty
under
the
second
subparagraph
shall
be
without
prejudice
to
the
right
of
such
entities
to
request
treatment
as
clients
whose
business
with
the
investment
firm
is
subject
to
Articles
18,
19
and
20.
Die
Einstufung
als
in
Frage
kommende
Gegenpartei
im
Sinne
des
zweiten
Unterabsatzes
lässt
das
Recht
dieser
Institute
unberührt,
eine
Behandlung
als
normaler
Kunde
zu
beantragen,
dessen
Geschäfte
mit
dem
Wertpapierhaus
Artikel
18,
19
und
20
unterliegen.
TildeMODEL v2018
The
provision
clarifies
that,
in
the
event
of
a
transaction
involving
an
investment
firm
and
an
“eligible
counterparty”,
the
obligations
that
would
be
owed
to
a
client
under
“conduct
of
business
rules”
do
not
hold.
In
dem
Artikel
werden
Geschäfte
zwischen
einem
Wertpapierhaus
und
einer
“in
Frage
kommenden
Gegenpartei”
von
den
Verpflichtungen,
die
den
“Wohlverhaltensregeln”
zufolge
einem
Kunden
gegenüber
bestünden,
ausgenommen.
TildeMODEL v2018
A
core
credit
institution
that
has
been
subject
to
a
decision
referred
to
in
Article
10(3)
may
sell
interest
rate
derivatives,
foreign
exchange
derivatives,
credit
derivatives,
emission
allowances
derivatives
and
commodity
derivatives
eligible
for
central
counterparty
clearing
and
emission
allowances
to
its
non-financial
clients,
to
financial
entities
referred
to
in
the
second
and
third
indents
of
point
(19)
of
Article
5,
to
insurance
undertakings
and
to
institutions
providing
for
occupational
retirement
benefits
when
the
following
conditions
have
been
satisfied:
Ein
Kernkreditinstitut,
das
Gegenstand
einer
Entscheidung
nach
Artikel
10
Absatz
3
ist,
darf
seinen
Nichtfinanzkunden,
den
in
Artikel
5
Nummer
19
zweiter
und
dritter
Gedankenstrich
genannten
Finanzunternehmen,
Versicherungsunternehmen
und
Einrichtungen
der
betrieblichen
Altersversorgung
Zinsderivate,
Devisenderivate,
Kreditderivate,
Emissionsrechtederivate
und
Warenderivate,
die
für
das
Clearing
über
eine
zentrale
Gegenpartei
in
Frage
kommen,
sowie
Emissionsrechte
verkaufen,
wenn
folgende
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
TildeMODEL v2018
Eligible
counterparties
shall
undertake
to
pay
penalties
to
the
future
Eurosystem
NCB,
in
the
event
that
the
eligible
counterparty
breaches
the
obligations
relating
to
frontloading,
including
but
not
limited
to
putting,
or
acting
in
a
way
that
is
conducive
to
putting,
the
frontloaded
banknotes
into
circulation
before
the
cash
changeover
date,
or
refusing
to
allow
auditing
or
inspections.
Die
zugelassenen
Geschäftspartner
verpflichten
sich
zur
Zahlung
von
Sanktionen
an
die
künftige
NZB
des
Eurosystems
für
den
Fall,
dass
der
zugelassene
Geschäftspartner
gegen
die
mit
der
vorzeitigen
Abgabe
verbundenen
Verpflichtungen
verstößt,
einschließlich,
jedoch
nicht
beschränkt
auf
das
In-Umlauf-Bringen
oder
das
Beitragen
zum
In-Umlauf-Bringen
vorzeitig
abgegebener
Euro-Banknoten
und
-Münzen
vor
dem
Termin
der
Bargeldumstellung
oder
die
Verweigerung
der
Durchführung
von
Revisionen
und
Kontrollmaßnahmen.
DGT v2019
If
euro
banknotes
or
coins
enter
into
circulation
prior
to
the
cash
changeover
date
then
the
amount
of
such
banknotes
or
coins
shall
be
immediately
charged
to
the
frontloaded
eligible
counterparty
as
foreign
exchange.
Werden
Euro-Banknoten
oder
-Münzen
vor
dem
Termin
der
Bargeldumstellung
in
Umlauf
gebracht,
wird
der
Betrag
dieser
Banknoten
oder
Münzen
dem
zugelassenen
Geschäftspartner,
an
den
die
vorzeitige
Abgabe
erfolgte,
unmittelbar
als
Devisen
in
Rechnung
gestellt.
DGT v2019