Translation of "Domestic arrangements" in German

And we can expect that our domestic arrangements will be extremely diverse.
Und wir können erwarten, dass unsere häuslichen Beziehungen äußerst mannigfaltig sein werden.
ParaCrawl v7.1

With material security can come enormous sexual freedom and diversity of domestic arrangements.
Mit materieller Sicherheit können enorme sexuelle Freiheit und Vielfalt häuslicher Beziehungen einhergehen.
ParaCrawl v7.1

The differences which exist in Member States’ domestic loss compensation arrangements also impact on business decisions.
Diese Unterschiede bei den einschlägigen Regelungen der Mitgliedstaaten wirken sich auch auf die Unternehmensentscheidungen aus.
TildeMODEL v2018

The Council considers that domestic governance arrangements should complement the EU framework.
Der Rat vertritt die Auffassung, dass einzelstaatliche ordnungspolitische Maßnahmen den EU-Rahmen ergänzen sollten.
TildeMODEL v2018

The UK is continuing to further accept such refugees under international and special domestic arrangements.
Das UK nimmt derartige Flüchtlinge weiterhin im Rahmen internationaler und besonderer innerstaatlicher Maßnahmen auf.
EUbookshop v2

There is no evidence that the problems with it, such as they are, would warrant a large intrusion into the domestic tax arrangements as contemplated by this Commission communication.
Es gibt keine Hinweise darauf, dass die mit ihr verbundenen Probleme einen großen Eingriff in die nationalen Steuersysteme rechtfertigen würden, so wie dies in der Mitteilung der Kommission erwogen wird.
Europarl v8

China’s leaders seem to be promising this by voicing their concern for domestic entrepreneurship, social arrangements, rural development and environmental protection.
Indem Chinas Machthaber ihrem Interesse am einheimischen Unternehmertum, sozialen Maßnahmen, ländlicher Entwicklung und Umweltschutz Ausdruck verleihen, scheinen sie dies zu versprechen.
News-Commentary v14

If established international organizations are no longer sufficiently trusted to carry out this function, the US and Europe may well need new domestic arrangements.
Wenn etablierten internationalen Organisationen in dieser Funktion nicht mehr hinreichend vertraut wird, brauchen die USA und Europa möglicherweise neue innerstaatliche Regelungen.
News-Commentary v14

Other domestic arrangements might be easier than taking the matrimonial plunge, with its prospect of thankless exposure in the event of a scandal.
Angesichts der Aussichten undankbarer Bloßstellung bei Skandalen könnten andere häusliche Arrangements angenehmer erscheinen als der eheliche Absturz.
News-Commentary v14

However, it very soon became clear, as in 1987, that this degree of harmonisation could not be achieved because of differing domestic arrangements in the Member States.
Aber wie schon 1987 stellte sich schnell heraus, daß das erforderliche Maß an Harmonisierung in Anbetracht der Situation in den einzelnen Mitgliedstaaten nicht realisierbar war.
TildeMODEL v2018

Mr PRICOLO acknowledged that the Opinion was sound, particularly as regards the positive assessment of the domestic arrangements and the structural aid planned by the Commission.
Herr PRICOLO würdigte die Stichhaltigkeit der Richtlinie der Fachgruppe, insbesondere was die positive Beurteilung der internen Regelung und der von der Kommission vorgesehenen strukturellen Beihilfen angehe.
TildeMODEL v2018

Moreover, this Directive does not harmonise the rules on smoke-free environments, or on domestic sales arrangements or domestic advertising, or brand stretching, nor does it introduce an age limit for electronic cigarettes or refill containers.
Ferner werden mit dieser Richtlinie weder die Vorschriften über rauchfreie Zonen oder heimische Verkaufsmodalitäten oder heimischer Werbung oder „brand-stretching“ (Verwendung von Tabak-Markennamen bei anderen tabakfremden Produkten oder Dienstleistungen) harmonisiert noch wird mit ihr eine Altersgrenze für elektronische Zigaretten oder Nachfüllbehälter eingeführt.
DGT v2019

It has been impossible to achieve agreement to this degree of harmonisation because of differing domestic arrangements in the Member States.
In Anbe­tracht der unterschiedlichen Situation in den einzelnen Mitgliedstaaten hat es sich jedoch als unmöglich erwiesen, das erforderliche Maß an Harmonisierung zu erreichen.
TildeMODEL v2018

It also notes the guidelines defined by the Council for drawing up a strategy on radicalisation and terrorist recruitment, including, among other things, the promotion at national level of dialogue between religions, the finalisation of the peer review of domestic anti-terrorism arrangements and the development of analytical capacity within the Council Secretariat.
Er hält zudem fest, dass der Rat Leitlinien für die Ausarbeitung einer Strategie zum Problem der Radikalisierung und Rekrutierung von Terroristen, die unter anderem die Förderung des Dialogs zwischen den Religionen auf nationaler Ebene umfasst, festgelegt hat, dass die gegenseitigen Begutachtungen der nationalen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung abgeschlossen worden sind und dass die Analysekapazität im Ratssekretariat ausgebaut worden ist.
TildeMODEL v2018

Issues like travelling time may reflect what kind of domestic arrangements a particular joint pattern of life may make possible or impossible.
Aspekte wie Reisezeit können anzeigen, welche Art von Maßnahmen im Privat- und Familienleben durch eine bestimmte Struktur des gemeinsamen Lebens möglich oder unmöglich gemacht werden.
EUbookshop v2

Just as the relay of foreign advertisements within a state can, until the rules on advertising are harmonized, be subjected to domestic arrangements and thus prohibited or restricted, so the relay of other foreign broadcasts (particularly information, opinions, ideas, entertainment, art, education, sport) which do not comply with rules similar to the domestic programme rules can be prevented or impeded until this part also of the law on broadcasting is harmonized.
Ebenso wie die Weiterverbreitung ausländischer Werbemitteilungen im Inland bis zur Harmonisierung der Werbevorschriften inländischen Bedingungen unterworfen und damit unterbunden oder beschränkt werden kann, so könnte auch die Weiterverbreitung sonstiger ausländischer Sendungen (vor allem Informationen, Meinungen, Ideen, Unterhaltung, Kunst, Bildung, Sport), die nicht ähnlichen wie den inländischen Programmvorschriften entsprechen, so lange verhindert oder behindert werden, bis auch dieser Teil des Rechts der Ausübung der Rundfunktätigkeit harmonisiert ist.
EUbookshop v2

Furthermore, in those Member States that will decide on the issue through the parliamentary process, the Committee of the Regions calls upon the national and, if applicable, regional parliaments, to ratify the Constitutional Treaty, in accordance with domestic constitutional arrangements.
Er fordert außerdem in denjenigen Mitgliedstaaten, die ihre Entscheidung auf parlamentarischem Wege treffen werden, die nationalen – und je nach den internen konstitutionellen Strukturen ggf. auch die regionalen – Parlamente auf, den Verfassungsvertrag zu ratifizieren.
EUbookshop v2

Our sense of propriety shows itself even in our domestic arrangements, in the embellishments of our houses, in our amusements, and so also in our religions profession.
Unser Sinn für Schicklichkeit zeigt sich sogar in unseren häuslichen Einrichtungen, in der Ausschmückung unserer Häuser, in unseren Unterhaltungen und so auch in unserem religiösen Bekenntnis.
ParaCrawl v7.1

Spending summers and occasional winters there, her work has veered from mainly portraiture to include domestic landscapes and arrangements as a way of informing about the lives, structures and temperaments of the townspeople of Schwäbisch Gmund.
Während sie dort die Sommer und manchmal auch den Winter verbrachte, hat sich ihr Werk von der Portraitfotografie aus auch den heimischen Landschaften und Arrangements zugewandt, um über das Leben, die Strukturen und Temperamente der Bewohner von Schwäbisch-Gmünd Auskunft zu geben.
ParaCrawl v7.1