Translation of "Domestic arrangements" in German
And
we
can
expect
that
our
domestic
arrangements
will
be
extremely
diverse.
Und
wir
können
erwarten,
dass
unsere
häuslichen
Beziehungen
äußerst
mannigfaltig
sein
werden.
ParaCrawl v7.1
With
material
security
can
come
enormous
sexual
freedom
and
diversity
of
domestic
arrangements.
Mit
materieller
Sicherheit
können
enorme
sexuelle
Freiheit
und
Vielfalt
häuslicher
Beziehungen
einhergehen.
ParaCrawl v7.1
The
differences
which
exist
in
Member
States’
domestic
loss
compensation
arrangements
also
impact
on
business
decisions.
Diese
Unterschiede
bei
den
einschlägigen
Regelungen
der
Mitgliedstaaten
wirken
sich
auch
auf
die
Unternehmensentscheidungen
aus.
TildeMODEL v2018
The
Council
considers
that
domestic
governance
arrangements
should
complement
the
EU
framework.
Der
Rat
vertritt
die
Auffassung,
dass
einzelstaatliche
ordnungspolitische
Maßnahmen
den
EU-Rahmen
ergänzen
sollten.
TildeMODEL v2018
The
UK
is
continuing
to
further
accept
such
refugees
under
international
and
special
domestic
arrangements.
Das
UK
nimmt
derartige
Flüchtlinge
weiterhin
im
Rahmen
internationaler
und
besonderer
innerstaatlicher
Maßnahmen
auf.
EUbookshop v2
There
is
no
evidence
that
the
problems
with
it,
such
as
they
are,
would
warrant
a
large
intrusion
into
the
domestic
tax
arrangements
as
contemplated
by
this
Commission
communication.
Es
gibt
keine
Hinweise
darauf,
dass
die
mit
ihr
verbundenen
Probleme
einen
großen
Eingriff
in
die
nationalen
Steuersysteme
rechtfertigen
würden,
so
wie
dies
in
der
Mitteilung
der
Kommission
erwogen
wird.
Europarl v8
China’s
leaders
seem
to
be
promising
this
by
voicing
their
concern
for
domestic
entrepreneurship,
social
arrangements,
rural
development
and
environmental
protection.
Indem
Chinas
Machthaber
ihrem
Interesse
am
einheimischen
Unternehmertum,
sozialen
Maßnahmen,
ländlicher
Entwicklung
und
Umweltschutz
Ausdruck
verleihen,
scheinen
sie
dies
zu
versprechen.
News-Commentary v14
If
established
international
organizations
are
no
longer
sufficiently
trusted
to
carry
out
this
function,
the
US
and
Europe
may
well
need
new
domestic
arrangements.
Wenn
etablierten
internationalen
Organisationen
in
dieser
Funktion
nicht
mehr
hinreichend
vertraut
wird,
brauchen
die
USA
und
Europa
möglicherweise
neue
innerstaatliche
Regelungen.
News-Commentary v14
Other
domestic
arrangements
might
be
easier
than
taking
the
matrimonial
plunge,
with
its
prospect
of
thankless
exposure
in
the
event
of
a
scandal.
Angesichts
der
Aussichten
undankbarer
Bloßstellung
bei
Skandalen
könnten
andere
häusliche
Arrangements
angenehmer
erscheinen
als
der
eheliche
Absturz.
News-Commentary v14
However,
it
very
soon
became
clear,
as
in
1987,
that
this
degree
of
harmonisation
could
not
be
achieved
because
of
differing
domestic
arrangements
in
the
Member
States.
Aber
wie
schon
1987
stellte
sich
schnell
heraus,
daß
das
erforderliche
Maß
an
Harmonisierung
in
Anbetracht
der
Situation
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
nicht
realisierbar
war.
TildeMODEL v2018
Mr
PRICOLO
acknowledged
that
the
Opinion
was
sound,
particularly
as
regards
the
positive
assessment
of
the
domestic
arrangements
and
the
structural
aid
planned
by
the
Commission.
Herr
PRICOLO
würdigte
die
Stichhaltigkeit
der
Richtlinie
der
Fachgruppe,
insbesondere
was
die
positive
Beurteilung
der
internen
Regelung
und
der
von
der
Kommission
vorgesehenen
strukturellen
Beihilfen
angehe.
TildeMODEL v2018
Moreover,
this
Directive
does
not
harmonise
the
rules
on
smoke-free
environments,
or
on
domestic
sales
arrangements
or
domestic
advertising,
or
brand
stretching,
nor
does
it
introduce
an
age
limit
for
electronic
cigarettes
or
refill
containers.
Ferner
werden
mit
dieser
Richtlinie
weder
die
Vorschriften
über
rauchfreie
Zonen
oder
heimische
Verkaufsmodalitäten
oder
heimischer
Werbung
oder
„brand-stretching“
(Verwendung
von
Tabak-Markennamen
bei
anderen
tabakfremden
Produkten
oder
Dienstleistungen)
harmonisiert
noch
wird
mit
ihr
eine
Altersgrenze
für
elektronische
Zigaretten
oder
Nachfüllbehälter
eingeführt.
DGT v2019
It
has
been
impossible
to
achieve
agreement
to
this
degree
of
harmonisation
because
of
differing
domestic
arrangements
in
the
Member
States.
In
Anbetracht
der
unterschiedlichen
Situation
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
hat
es
sich
jedoch
als
unmöglich
erwiesen,
das
erforderliche
Maß
an
Harmonisierung
zu
erreichen.
TildeMODEL v2018
It
also
notes
the
guidelines
defined
by
the
Council
for
drawing
up
a
strategy
on
radicalisation
and
terrorist
recruitment,
including,
among
other
things,
the
promotion
at
national
level
of
dialogue
between
religions,
the
finalisation
of
the
peer
review
of
domestic
anti-terrorism
arrangements
and
the
development
of
analytical
capacity
within
the
Council
Secretariat.
Er
hält
zudem
fest,
dass
der
Rat
Leitlinien
für
die
Ausarbeitung
einer
Strategie
zum
Problem
der
Radikalisierung
und
Rekrutierung
von
Terroristen,
die
unter
anderem
die
Förderung
des
Dialogs
zwischen
den
Religionen
auf
nationaler
Ebene
umfasst,
festgelegt
hat,
dass
die
gegenseitigen
Begutachtungen
der
nationalen
Maßnahmen
zur
Terrorismusbekämpfung
abgeschlossen
worden
sind
und
dass
die
Analysekapazität
im
Ratssekretariat
ausgebaut
worden
ist.
TildeMODEL v2018
Issues
like
travelling
time
may
reflect
what
kind
of
domestic
arrangements
a
particular
joint
pattern
of
life
may
make
possible
or
impossible.
Aspekte
wie
Reisezeit
können
anzeigen,
welche
Art
von
Maßnahmen
im
Privat-
und
Familienleben
durch
eine
bestimmte
Struktur
des
gemeinsamen
Lebens
möglich
oder
unmöglich
gemacht
werden.
EUbookshop v2
Just
as
the
relay
of
foreign
advertisements
within
a
state
can,
until
the
rules
on
advertising
are
harmonized,
be
subjected
to
domestic
arrangements
and
thus
prohibited
or
restricted,
so
the
relay
of
other
foreign
broadcasts
(particularly
information,
opinions,
ideas,
entertainment,
art,
education,
sport)
which
do
not
comply
with
rules
similar
to
the
domestic
programme
rules
can
be
prevented
or
impeded
until
this
part
also
of
the
law
on
broadcasting
is
harmonized.
Ebenso
wie
die
Weiterverbreitung
ausländischer
Werbemitteilungen
im
Inland
bis
zur
Harmonisierung
der
Werbevorschriften
inländischen
Bedingungen
unterworfen
und
damit
unterbunden
oder
beschränkt
werden
kann,
so
könnte
auch
die
Weiterverbreitung
sonstiger
ausländischer
Sendungen
(vor
allem
Informationen,
Meinungen,
Ideen,
Unterhaltung,
Kunst,
Bildung,
Sport),
die
nicht
ähnlichen
wie
den
inländischen
Programmvorschriften
entsprechen,
so
lange
verhindert
oder
behindert
werden,
bis
auch
dieser
Teil
des
Rechts
der
Ausübung
der
Rundfunktätigkeit
harmonisiert
ist.
EUbookshop v2
Furthermore,
in
those
Member
States
that
will
decide
on
the
issue
through
the
parliamentary
process,
the
Committee
of
the
Regions
calls
upon
the
national
and,
if
applicable,
regional
parliaments,
to
ratify
the
Constitutional
Treaty,
in
accordance
with
domestic
constitutional
arrangements.
Er
fordert
außerdem
in
denjenigen
Mitgliedstaaten,
die
ihre
Entscheidung
auf
parlamentarischem
Wege
treffen
werden,
die
nationalen
–
und
je
nach
den
internen
konstitutionellen
Strukturen
ggf.
auch
die
regionalen
–
Parlamente
auf,
den
Verfassungsvertrag
zu
ratifizieren.
EUbookshop v2
Our
sense
of
propriety
shows
itself
even
in
our
domestic
arrangements,
in
the
embellishments
of
our
houses,
in
our
amusements,
and
so
also
in
our
religions
profession.
Unser
Sinn
für
Schicklichkeit
zeigt
sich
sogar
in
unseren
häuslichen
Einrichtungen,
in
der
Ausschmückung
unserer
Häuser,
in
unseren
Unterhaltungen
und
so
auch
in
unserem
religiösen
Bekenntnis.
ParaCrawl v7.1
Spending
summers
and
occasional
winters
there,
her
work
has
veered
from
mainly
portraiture
to
include
domestic
landscapes
and
arrangements
as
a
way
of
informing
about
the
lives,
structures
and
temperaments
of
the
townspeople
of
Schwäbisch
Gmund.
Während
sie
dort
die
Sommer
und
manchmal
auch
den
Winter
verbrachte,
hat
sich
ihr
Werk
von
der
Portraitfotografie
aus
auch
den
heimischen
Landschaften
und
Arrangements
zugewandt,
um
über
das
Leben,
die
Strukturen
und
Temperamente
der
Bewohner
von
Schwäbisch-Gmünd
Auskunft
zu
geben.
ParaCrawl v7.1