Translation of "Dispense with" in German

It is quite in order for a producer to dispense with any sort of additive he chooses.
Daß ein Hersteller auf jeglichen Zusatzstoff verzichtet, ist ihm unbenommen.
Europarl v8

That costs more, and it means that we dispense with plant protection.
Das kostet mehr, und wir verzichten dafür auf Pflanzenschutz.
Europarl v8

That was an optional extra which we have decided to dispense with.
Dies war eine zusätzliche Möglichkeit, auf die wir verzichtet haben.
Europarl v8

We could dispense with a debate because we have already achieved everything we set out to do.
Wir könnten auf eine Debatte verzichten, weil wir schon alles erreicht haben.
Europarl v8

That is also why we must not dispense with Article 4, the nutrient profiles.
Deshalb dürfen wir auf Artikel 4 – die Nährwertprofile – auch nicht verzichten.
Europarl v8

For these reasons it will be possible to dispense with the procedure for relicensing products every five years.
Aus diesen Gründen kann auf ein Neuzulassungsverfahren nach fünf Jahren verzichtet werden.
Europarl v8

For these reasons alone, to dispense with it would be an adventurous gamble.
Schon allein aus diesem Grund wäre es abenteuerlich, auf sie zu verzichten.
News-Commentary v14

The office of departure may dispense with the presentation of this document at the time of completion of the formalities.
Die Abgangsstelle kann auf die Vorlage dieses Papiers bei Zollabfertigung verzichten.
JRC-Acquis v3.0

I firmly doubt the need to dispense with deterrence.
Ich habe starke Zweifel daran, dass wir auf Abschreckung verzichten müssen.
News-Commentary v14

And i think we ought to dispense with these convivialities and proceed to...
Ich denke, wir sollten auf diese Geselligkeiten verzichten und lieber fort...
OpenSubtitles v2018

Well, I can also dispense with your company!
Ich kann auch auf Euch verzichten!
OpenSubtitles v2018

Mrs. Claypool has decided to dispense with your services immediately.
Frau Claypool hat entschieden, ab sofort auf Ihre Dienste zu verzichten.
OpenSubtitles v2018

May I suggest here and now that we dispense with all the soft soap.
Darf ich vorschlagen, dass wir alle auf diese Schmeicheleien verzichten?
OpenSubtitles v2018

Your Honour, I would like to dispense with counsel and conduct my own defence.
Euer Ehren, ich möchte auf meinen Anwalt verzichten und mich selbst verteidigen.
OpenSubtitles v2018

Please, let us dispense with theatricalities.
Bitte, lass uns doch auf solche Theatralik verzichten.
OpenSubtitles v2018

Under what conditions is it possible to dispense with the consent of the natural father and mother?
Unter welchen Voraussetzungen kann auf die Einwilligung der leiblichen Eltern verzichtet werden?
TildeMODEL v2018

Shall we dispense with the pleasantries?
Sollen wir auf die Höflichkeiten verzichten?
OpenSubtitles v2018

You can dispense with the pleasantries.
Sie können auf die Höflichkeiten verzichten.
OpenSubtitles v2018