Translation of "Departure from" in German

It marks a huge departure from EU legislation and practice.
Es ist eine gewaltige Abweichung von der europäischen Gesetzgebung und von europäischen Verfahrensweisen.
Europarl v8

Departure from such procedure must be recorded in the record.
Abweichungen von dieser Vorgehensweise sind im Protokoll zu vermerken.
DGT v2019

We really do need rules on the freedom of movement and a departure from the principle of territoriality.
Wir brauchen in der Tat europäische Freizügigkeitsregelungen und die Abkehr vom Territorialprinzip.
Europarl v8

Departure from this procedure must be recorded in the record.
Abweichungen von dieser Regel sind im Protokoll zu vermerken.
DGT v2019

The crisis marked a departure from our European way of doing business.
Diese Krise bedeutete eine Abkehr von unserer europäischen Vorgehensweise.
Europarl v8

Any form of EU taxation would be a departure from this principle.
Jede Form einer EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Europarl v8

Any form of EU tax would be a departure from this principle.
Eine wie auch immer geartete EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Europarl v8

We are not willing to contemplate any departure from the principle of the rotating presidency.
Wir sind nicht bereit, in irgendeiner Form vom Rotationsprinzip des Vorsitzes abzugehen.
Europarl v8

Unilateral departure from the Conventions would, by contrast, be quite unacceptable.
Eine einseitige Abkehr von den Übereinkommen wäre demgegenüber völlig inakzeptabel.
Europarl v8

His political activities and interests were supplanted by a melancholy, and a departure from realism, which were now manifested in his writings of the second period.
Seine politische Tätigkeiten und Interessen wurden durch eine melancholische Abkehr vom Realismus abgelöst.
Wikipedia v1.0