Translation of "Criminal matter" in German

Gender-based violence is always primarily a criminal matter.
Geschlechtsbezogene Gewalt ist immer primär eine strafrechtliche Angelegenheit.
Europarl v8

In so far as these acts are punishable under criminal law, the matter is in the hands of the Berlin judicial authorities.
Soweit diese Einflussnahmen strafrechtlich relevant sind, ermitteln die Berliner Justizbehörden.
DGT v2019

Concerning criminal law the matter is obvious and the arraignment is mandatory.
Strafrechtlich ist die Sache klar und die Anklageerhebung zwingend geboten.
ParaCrawl v7.1

I'm a wedding planner and a businesswoman and I'm not a criminal, no matter what the IRS says.
Ich bin Hochzeitsplanerin und Geschäftsfrau, und keine Kriminelle, egal, was die Steuerbehörde sagt.
OpenSubtitles v2018

My second point is that there should be improved harmonisation of national legislation as regards criminal law, with a view to dealing rapidly with those who infringe the laws on this point, which is, in fact, a criminal matter.
Der zweite Punkt betrifft eine bessere Anpassung der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften im Hinblick auf das Strafrecht, um bei einem Verstoß gegen die entsprechenden Gesetze, der faktisch eine kriminelle Handlung ist, unverzüglich einschreiten zu können.
Europarl v8

Dozens of parties have registered to take part in the elections, abductions are increasingly a criminal matter and attacks are becoming more sporadic.
Dutzende Parteien haben sich für die Teilnahme an den Wahlen registrieren lassen, Entführungen dienen zunehmend kriminellen Zwecken und Angriffe werden seltener.
Europarl v8

It is unacceptable that we have not involved Europol sufficiently, because it is really a criminal matter.
Es ist nicht zu akzeptieren, dass wir Europol bislang nicht im erforderlichen Umfang einbezogen haben, denn es handelt sich in der Tat um ein Verbrechen.
Europarl v8

All too often in Member States, the abduction of a child is treated by the police and other authorities simply as a domestic rather than a criminal matter.
Viel zu oft wird in den Mitgliedstaaten die Entführung eines Kindes von der Polizei und anderen Behörden ganz einfach als eine familiäre Angelegenheit und nicht als eine Straftat angesehen.
Europarl v8

The reality is that our Russian colleagues only tackle this matter as a criminal matter, as a workaday matter.
Die Wirklichkeit ist die, dass diese Angelegenheit von unseren russischen Kollegen lediglich als eine strafbare Handlung, als eine alltägliche Angelegenheit behandelt wird.
Europarl v8

In the EU the general public often perceives bankruptcy as a criminal affair, no matter the cause.
In der breiten Öffentlichkeit in der EU werden Insolvenzen häufig unabhängig von ihrer wahren Ursache im Bereich des Kriminellen angesiedelt.
TildeMODEL v2018

A structure is to be set up within OLAF to follow up cases of fraud and irregularities as soon as they are pursued as a criminal matter, so that the Commission can, where appropriate, bring a civil action.
So ist vorgesehen, eine Dienststelle des Amts für Betrugsbekämpfung mit der Aufgabe zu betrauen, bei Betrugsfällen und Unregelmäßigkeiten, die strafrechtlich zu verfolgen sind, dafür Sorge zu tragen, dass die Kommission gegebenenfalls vermögensrechtliche Ansprüche geltend machen kann.
TildeMODEL v2018

Because this is rapidly becoming a criminal matter, I'm gonna let the Bureau handle it from here.
Weil es sich sehr schnell zu einer Straftat zu entwickeln scheint, überlasse ich das jetzt dem FBI.
OpenSubtitles v2018