Translation of "Criminal matter" in German
Gender-based
violence
is
always
primarily
a
criminal
matter.
Geschlechtsbezogene
Gewalt
ist
immer
primär
eine
strafrechtliche
Angelegenheit.
Europarl v8
In
so
far
as
these
acts
are
punishable
under
criminal
law,
the
matter
is
in
the
hands
of
the
Berlin
judicial
authorities.
Soweit
diese
Einflussnahmen
strafrechtlich
relevant
sind,
ermitteln
die
Berliner
Justizbehörden.
DGT v2019
Concerning
criminal
law
the
matter
is
obvious
and
the
arraignment
is
mandatory.
Strafrechtlich
ist
die
Sache
klar
und
die
Anklageerhebung
zwingend
geboten.
ParaCrawl v7.1
I'm
a
wedding
planner
and
a
businesswoman
and
I'm
not
a
criminal,
no
matter
what
the
IRS
says.
Ich
bin
Hochzeitsplanerin
und
Geschäftsfrau,
und
keine
Kriminelle,
egal,
was
die
Steuerbehörde
sagt.
OpenSubtitles v2018
My
second
point
is
that
there
should
be
improved
harmonisation
of
national
legislation
as
regards
criminal
law,
with
a
view
to
dealing
rapidly
with
those
who
infringe
the
laws
on
this
point,
which
is,
in
fact,
a
criminal
matter.
Der
zweite
Punkt
betrifft
eine
bessere
Anpassung
der
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
im
Hinblick
auf
das
Strafrecht,
um
bei
einem
Verstoß
gegen
die
entsprechenden
Gesetze,
der
faktisch
eine
kriminelle
Handlung
ist,
unverzüglich
einschreiten
zu
können.
Europarl v8
Dozens
of
parties
have
registered
to
take
part
in
the
elections,
abductions
are
increasingly
a
criminal
matter
and
attacks
are
becoming
more
sporadic.
Dutzende
Parteien
haben
sich
für
die
Teilnahme
an
den
Wahlen
registrieren
lassen,
Entführungen
dienen
zunehmend
kriminellen
Zwecken
und
Angriffe
werden
seltener.
Europarl v8
It
is
unacceptable
that
we
have
not
involved
Europol
sufficiently,
because
it
is
really
a
criminal
matter.
Es
ist
nicht
zu
akzeptieren,
dass
wir
Europol
bislang
nicht
im
erforderlichen
Umfang
einbezogen
haben,
denn
es
handelt
sich
in
der
Tat
um
ein
Verbrechen.
Europarl v8
All
too
often
in
Member
States,
the
abduction
of
a
child
is
treated
by
the
police
and
other
authorities
simply
as
a
domestic
rather
than
a
criminal
matter.
Viel
zu
oft
wird
in
den
Mitgliedstaaten
die
Entführung
eines
Kindes
von
der
Polizei
und
anderen
Behörden
ganz
einfach
als
eine
familiäre
Angelegenheit
und
nicht
als
eine
Straftat
angesehen.
Europarl v8
The
reality
is
that
our
Russian
colleagues
only
tackle
this
matter
as
a
criminal
matter,
as
a
workaday
matter.
Die
Wirklichkeit
ist
die,
dass
diese
Angelegenheit
von
unseren
russischen
Kollegen
lediglich
als
eine
strafbare
Handlung,
als
eine
alltägliche
Angelegenheit
behandelt
wird.
Europarl v8
In
the
EU
the
general
public
often
perceives
bankruptcy
as
a
criminal
affair,
no
matter
the
cause.
In
der
breiten
Öffentlichkeit
in
der
EU
werden
Insolvenzen
häufig
unabhängig
von
ihrer
wahren
Ursache
im
Bereich
des
Kriminellen
angesiedelt.
TildeMODEL v2018
A
structure
is
to
be
set
up
within
OLAF
to
follow
up
cases
of
fraud
and
irregularities
as
soon
as
they
are
pursued
as
a
criminal
matter,
so
that
the
Commission
can,
where
appropriate,
bring
a
civil
action.
So
ist
vorgesehen,
eine
Dienststelle
des
Amts
für
Betrugsbekämpfung
mit
der
Aufgabe
zu
betrauen,
bei
Betrugsfällen
und
Unregelmäßigkeiten,
die
strafrechtlich
zu
verfolgen
sind,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Kommission
gegebenenfalls
vermögensrechtliche
Ansprüche
geltend
machen
kann.
TildeMODEL v2018
Because
this
is
rapidly
becoming
a
criminal
matter,
I'm
gonna
let
the
Bureau
handle
it
from
here.
Weil
es
sich
sehr
schnell
zu
einer
Straftat
zu
entwickeln
scheint,
überlasse
ich
das
jetzt
dem
FBI.
OpenSubtitles v2018