Translation of "Could not be carried out" in German
A
renovation
could
not
be
carried
out
until
April
2007.
Eine
Sanierung
konnte
erst
im
April
2007
angegangen
werden.
Wikipedia v1.0
Certainly,
otherwise
many
laboratory
tests
could
not
be
carried
out.
Sicher,
denn
sonst
könnten
viele
Forschungsarbeiten
im
Labor
nicht
durchgeführt
werden.
TildeMODEL v2018
What
we,
your
elders,
could
not
accomplish
may
be
carried
out
by
you
young
people.
Was
wir
Alten
nicht
geschafft
haben,
wird
nun
eure
Aufgabe
werden.
OpenSubtitles v2018
Further
polymerization
could
not
be
carried
out
without
thorough
cleaning
in
between
batches.
Eine
weitere
Polymerisation
ohne
gründliche
Zwischenreinigung
war
nicht
durchzuführen.
EuroPat v2
This
work
could
not
be
carried
out
under
the
terms
of
this
research
project.
Diese
zusätzlichen
Messungen
und
Entwicklungen
wurden
jedoch
nicht
im
Rahmen
dieser
Forschung
durchgeführt.
EUbookshop v2
This
could
not
be
carried
out,
however,
unless
the
USSR
were
defeated.
Dies
konnte
jedoch
nicht
durchgeführt
werden,
solange
die
UdSSR
nicht
besiegt
war.
ParaCrawl v7.1
This
makes
it
possible
to
conduct
analyses
that
could
not
be
carried
out
before.
Dadurch
werden
Untersuchungen
ermöglicht,
die
bislang
noch
nicht
durchgeführt
werden
konnten.
EuroPat v2
Owing
to
the
tendency
of
polymer
V5
to
gel,
a
GPC
measurement
could
not
be
carried
out.
Aufgrund
der
Neigung
von
Polymer
V5
zur
Gelbildung
konnte
keine
GPC
Messung
vorgenommen
werden.
EuroPat v2
A
molecular
weight
determination
by
means
of
GPC
could
not
be
carried
out
owing
to
the
predominant
amount
of
insoluble
material.
Eine
Molekulargewichtsbestimmung
mittels
GPC
konnte
aufgrund
des
mengenmäßig
überwiegenden
unlöslichen
Anteils
nicht
durchgeführt
werden.
EuroPat v2
Until
now,
a
pressing
operation
therefore
could
not
be
carried
out
with
only
a
single
jointing
clamp
in
such
instances.
In
solchen
Fällen
konnte
daher
eine
Verpressung
bisher
nicht
mit
nur
einer
einzigen
Pressbacke
durchgeführt
werden.
EuroPat v2
Measurements
of
the
free
cortisol
in
the
serum
and
saliva
could
not
be
carried
out.
Messungen
des
freien
Kortisols
in
Serum
und
im
Speichel
konnten
leider
nicht
durchgeführt
werden.
ParaCrawl v7.1
Thus
the
appellant-opponent
bore
the
burden
of
proving
that
the
invention
could
not
be
carried
out.
Somit
war
der
Beschwerdeführer-Einsprechende
dafür
beweispflichtig,
dass
die
Erfindung
nicht
ausgeführt
werden
konnte.
ParaCrawl v7.1
For
financial
reasons,
requests
and
plans
for
an
extension
to
be
built
on
a
nearby
parking
lot
could
not
be
carried
out.
Wünsche
und
Pläne
zur
Erweiterung
im
Bereich
eines
benachbarten
Parkplatzes
wurden
aus
finanziellen
Gründen
nicht
verwirklicht.
ParaCrawl v7.1
After
validation,
you
will
receive
a
message,
generated
by
the
system,
indicating
that
the
payment
could
not
be
carried
out.
Nach
der
Validierung
erhalten
Sie
eine
systemgenerierte
Nachricht,
dass
die
Zahlung
nicht
ausgeführt
werden
konnte.
ParaCrawl v7.1
A
test
in
the
MP
could
not
be
carried
out
in
the
absence
of
a
suitable
team.
Ein
Test
im
MP
konnte
aber
in
Ermangelung
eines
geeigneten
Teams
nicht
durchgeführt
werden.
ParaCrawl v7.1
Because
of
this
about-turn
in
its
privatization
policy,
the
interim
review
provided
for
under
the
standby
credit
agreement
with
the
IMF
could
not
be
carried
out.
Wegen
dieses
Kursumschwungs
in
der
Privatisierungspolitik
konnte
auch
die
Zwischenprüfung
nicht
abgeschlossen
werden,
die
laut
der
Bereitschaftskreditvereinbarung
mit
dem
IWF
vorgesehen
war.
Europarl v8
In
particular,
we
ask
the
Commission
to
table
a
communication
on
research
and
employment,
which
was
initially
planned
for
1996
but
could
not
be
carried
out.
Wir
fordern
die
Kommission
ausdrücklich
zur
Vorlage
einer
Mitteilung
über
Forschung
und
Beschäftigung
auf,
die
ursprünglich
für
1996
vorgesehen
war
und
zu
der
es
nicht
gekommen
ist.
Europarl v8
In
the
letters,
the
state
confirmed
that
if
the
transactions
could
not
be
carried
out
successfully,
it
would
introduce
a
compensation
procedure.
In
diesen
Schreiben
bestätigte
der
Staat,
dass
er
bei
einem
nicht
erfolgreichen
Abschluss
der
Geschäfte
ein
Entschädigungsverfahren
einleiten
würde.
DGT v2019