Translation of "Collateral arrangement" in German
The
term
“financial
collateral
arrangement”
is
used
to
describe
the
arrangements
to
which
the
regime
created
by
the
Directive
would
apply.
Der
Begriff
"Finanzsicherheit"
bezeichnet
die
Verträge,
für
die
die
Richtlinie
gelten
soll.
TildeMODEL v2018
If
the
collateral
taker
has
a
valid
and
effective
collateral
arrangement
according
to
the
governing
law
of
the
country
in
which
the
relevant
account
is
maintained,
then
the
validity
against
any
competing
title
or
interest
and
the
enforceability
of
the
collateral
should
be
governed
solely
by
the
law
of
that
country,
thus
preventing
legal
uncertainty
as
a
result
of
other
unforeseen
legislation.
Hat
der
Sicherungsnehmer
eine
Sicherheit
inne,
die
nach
dem
Recht
des
Landes,
in
dem
sich
das
maßgebliche
Konto
befindet,
wirksam
ist,
sollte
auch
für
die
Wirksamkeit
der
Sicherheit
gegenüber
konkurrierenden
Eigentums-
oder
sonstigen
dinglichen
Rechten
und
für
ihre
Verwertung
ausschließlich
das
Recht
dieses
Landes
maßgebend
sein,
damit
keine
Rechtsunsicherheit
infolge
unvorhergesehener
Rechtsvorschriften
entsteht.
JRC-Acquis v3.0
Such
evidence
can
be
given
in
writing
or
in
any
other
legally
enforceable
manner
provided
by
the
law
which
is
applicable
to
the
financial
collateral
arrangement.
Dieser
Nachweis
kann
schriftlich
oder
auf
jede
andere
rechtswirksame
Weise
erfolgen,
die
nach
dem
für
die
Sicherungsvereinbarung
maßgeblichen
Recht
vorgesehen
ist.
JRC-Acquis v3.0
Alternatively,
the
collateral
taker
shall,
on
the
due
date
for
the
performance
of
the
relevant
financial
obligations,
either
transfer
equivalent
collateral,
or,
if
and
to
the
extent
that
the
terms
of
a
security
financial
collateral
arrangement
so
provide,
set
off
the
value
of
the
equivalent
collateral
against
or
apply
it
in
discharge
of
the
relevant
financial
obligations.
Wahlweise
kann
der
Sicherungsnehmer
zum
Fälligkeitstermin
der
maßgeblichen
Verbindlichkeiten
entweder
Sicherheiten
derselben
Art
rückübereignen
oder,
soweit
in
der
Sicherungsvereinbarung
vorgesehen,
den
Wert
der
Sicherheiten
derselben
Art
gegen
die
maßgeblichen
Verbindlichkeiten
aufrechnen
oder
die
Sicherheiten
an
Zahlungs
statt
verwenden.
JRC-Acquis v3.0
Article
2
of
the
original
Commission
Proposal
required
a
straightforward
written
contract
(including
in
electronic
form)
outlining
the
terms
of
the
collateral
arrangement.
Artikel
2
des
ursprünglichen
Kommissionsvorschlags
schrieb
zur
Festlegung
der
Bedingungen
der
Sicherungsvereinbarung
einen
schriftlichen
Vertrag
(auch
in
elektronischer
Form)
vor.
TildeMODEL v2018
Accordingly,
the
previous
reference
in
the
former
Article
4(1)
to
the
requirements
set
out
in
the
original
Article
2,
making
it
clear
that
no
other
steps
were
necessary
in
order
to
make
the
collateral
arrangement
good
against
third
parties,
has
been
substituted
with
new
Article
3(2).
Dementsprechend
wird
der
ursprünglich
in
Artikel
4
Absatz
1
enthaltene
Verweis
auf
die
im
früheren
Artikel
2
festgelegte
Anforderung,
wonach
für
die
Wirksamkeit
der
Finanzsicherheit
gegenüber
Dritten
keine
weiteren
Schritte
eingeleitet
werden
mussten,
nunmehr
durch
Artikel
3
Absatz
2
ersetzt.
TildeMODEL v2018
The
new
paragraph
4
in
Article
5
in
the
Common
Position
makes
it
clear
that
the
use
of
collateral
does
not
invalidate
the
collateral
arrangement
vis-à-vis
third
parties
for
the
reason
that
the
collateral
is
not
in
the
possession
or
under
the
control
of
the
collateral
provider
as
required
in
Articles
1(5)
and
2(2).
Demgegenüber
wurde
Artikel
5
Absatz
4
neu
eingefügt
und
damit
klargestellt,
dass
die
Verfügung
über
eine
Finanzsicherheit
die
Gültigkeit
der
Sicherungsvereinbarung
gegenüber
Dritten
in
keiner
Weise
berührt,
da
sich
die
Sicherheit
gemäß
Artikel
1
Absatz
5
und
Artikel
2
Absatz
2
nicht
im
Besitz
oder
unter
der
Kontrolle
des
Sicherungsgebers
befindet.
TildeMODEL v2018
The
text
of
the
Common
Position
clarifies
that
the
collateral
taker
only
has
a
right
of
use
on
pledged
collateral,
where
this
has
been
agreed
between
the
parties
in
the
financial
collateral
arrangement,
in
accordance
with
the
Parliament’s
Amendment
15.
Im
Gemeinsamen
Standpunkt
wird
der
Abänderung
15
entsprechend
klargestellt,
dass
der
Sicherungsnehmer
bei
verpfändeten
Wertpapieren
nur
dann
ein
Verfügungsrecht
hat,
wenn
die
Parteien
dies
bei
der
Bestellung
der
Finanzsicherheit
vereinbart
haben.
TildeMODEL v2018
Article
2(6)
makes
it
clear
that
the
liabilities
under
a
financial
collateral
arrangement
may
include
future
and
contingent
liabilities
(for
example
liabilities
under
a
swap
or
other
derivatives
contract)
and
liabilities
of
a
third
party,
and
that
an
“all
monies”
arrangement
is
covered
where
the
collateral
is
provided
for
any
debt
owed
now
or
in
the
future
to
the
collateral
taker.
In
Artikel
2
Absatz
6
wird
klargestellt,
dass
die
im
Rahmen
einer
Finanzsicherheit
bestehenden
Verbindlichkeiten
künftige
und
bedingte
Verbindlichkeiten
(beispielsweise
Verbindlichkeiten
im
Rahmen
eines
Swaps
oder
eines
anderen
derivativen
Kontrakts)
sowie
Verbindlichkeiten
eines
Dritten
umfassen
können,
und
dass
auch
"Nur-Bargeld"-Verträge
abgedeckt
sind,
sofern
die
Sicherheit
für
eine
bestehende
oder
künftige
Schuld
gegenüber
dem
Sicherungsnehmer
gestellt
wird.
TildeMODEL v2018
The
consequence
of
recharacterisation
is,
in
cases
where
the
perfection
requirements
for
a
repo
are
different
from
the
requirements
vis-à-vis
a
pledge,
that
the
latter
would
not
be
satisfied
and
therefore,
the
whole
collateral
arrangement
might
be
void.
Die
Folge
einer
Umwidmung
wäre
in
den
Fällen,
in
denen
die
Vorschriften
zur
Sicherung
des
Rangs
für
eine
Repo
anders
wären
als
die
Anforderungen
bei
einer
Verpfändung,
dass
diese
Vorschriften
nicht
erfüllt
würden
und
die
gesamte
Sicherheit
daher
nichtig
sein
könnte.
TildeMODEL v2018