Translation of "Be subject" in German
European
citizens
should
not
be
subject
to
media
censorship
and
selective
news
coverage.
Die
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
sollten
keinerlei
Medienzensur
oder
selektiver
Berichterstattung
ausgesetzt
sein.
Europarl v8
I
do
not
think
that
human
rights
can
be
subject
to
compromise.
Ich
denke,
dass
beim
Thema
Menschenrechte
keine
Kompromisse
gemacht
werden
dürfen.
Europarl v8
In
addition,
the
latter's
budget
will
be
subject
to
political
control
from
Parliament.
Außerdem
wird
der
Haushaltsplan
desselben
der
politischen
Kontrolle
durch
das
Parlament
unterliegen.
Europarl v8
This
will
be
binding
legislation,
subject
to
state
enforcement.
Diese
Rechtsvorschriften
werden
bindend
sein
und
staatlicher
Vollstreckung
unterliegen.
Europarl v8
I
believe
this
to
be
a
sensitive
subject.
Ich
glaube,
das
Thema
ist
sensibel.
Europarl v8
However,
that
must
be
the
subject
of
proper
legal
proceedings.
Aber
das
muss
Gegenstand
eines
rechtstaatlichen
geordneten
Verfahrens
sein!
Europarl v8
All
of
these
activities
must
be
subject
to
strict
controls
in
compliance
with
international
standards.
All
diese
Aktivitäten
müssen
strengen
Kontrollen
unterliegen
und
internationale
Standards
einhalten.
Europarl v8
Nuclear
energy
seemed
to
be
a
taboo
subject.
Die
Atomenergie
schien
ein
Tabu
zu
sein.
Europarl v8
It
would
be
an
amusing
subject
for
an
ethnological
congress.
Es
ist
ein
erheiterndes
Thema
für
einen
Völkerkundekongreß.
Europarl v8
This
will
be
the
subject
of
future
discussions.
Das
wird
Gegenstand
künftiger
Beratungen
bilden.
Europarl v8
That
is
why
this
economic
activity
also
has
to
be
subject
to
boundaries.
Darum
muß
auch
diese
ökonomische
Tätigkeit
Grenzen
unterliegen.
Europarl v8
Each
category
of
waste
should
be
subject
to
treatment
which
is
specific
to
it.
Jede
Abfallkategorie
sollte
in
der
für
sie
geeigneten
Weise
behandelt
werden.
Europarl v8
The
financial
controller
shall
be
subject
to
the
conditions
of
employment
of
the
staff
of
the
Centre.
Der
Finanzkontrolleur
unterliegt
den
Beschäftigungsbedingungen
für
das
Personal
des
Zentrums.
DGT v2019
Any
processing
of
personal
data
shall
be
subject
to
the
legal
provisions
referred
to
in
Annex
I
to
this
Agreement.
Die
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
unterliegt
den
in
Anhang I
genannten
Rechtsvorschriften.
DGT v2019
In
such
a
case,
the
requested
authority
shall
consult
with
the
applicant
authority
to
determine
if
assistance
can
be
given
subject
to
such
terms
or
conditions
as
the
requested
authority
may
require.
Die
Verwendung
unterliegt
dann
den
von
dieser
Behörde
festgelegten
Beschränkungen.
DGT v2019
The
maximum
annual
amount
to
be
transferred,
subject
to
scientific
advice,
shall
be
2000
tonnes.
Vorbehaltlich
wissenschaftlicher
Gutachten
dürfen
jährlich
maximal
2000
Tonnen
übertragen
werden.
DGT v2019