Translation of "Be on the rise" in German

These forms of commercial misbehaviour seem to be on the rise, too.
Auch diese Formen geschäftlichen Fehlverhaltens scheinen zuzunehmen.
TildeMODEL v2018

Organic is and will remain to be on the rise.
Bio ist und bleibt also auf dem Vormarsch.
ParaCrawl v7.1

European consumers consider the economy to be on the rise.
Die europäischen Verbraucher sehen die Wirtschaft im Aufwind.
ParaCrawl v7.1

Political instability in Iraq appears to be on the rise.
Die politische Lage im Irak erscheint zunehmend instabil.
ParaCrawl v7.1

Irrationality and impulsive behavior will be on the rise.
Irrationales und impulsives Verhalten werden zunehmen.
ParaCrawl v7.1

Mobile devices continue to be on the rise.
Mobile Endgeräte sind weiterhin auf dem Vormarsch.
ParaCrawl v7.1

Anabolic steroid use appears to be on the rise.
Gebrauch des aufbauenden Steroids scheint, auf dem Aufstieg zu sein.
ParaCrawl v7.1

Nationalism seems to be on the rise, and the largest Member States are pushing for privileges.
Der Nationalismus scheint im Aufschwung zu sein, und die größten Mitgliedstaaten drängen auf Privilegien.
Europarl v8

Populism may be on the rise, and elites may be deeply unpopular.
Der Populismus ist zwar im Aufwind, und die Eliten mögen zutiefst unpopulär sein.
News-Commentary v14

Gears ground with a Gleason Polishing Grinding Worm -Â the technology continues to be on the rise.
Mit einer Gleason Polierschleifschnecke geschliffene Zahnräder – Die Technologie ist weiterhin auf dem Vormarsch.
ParaCrawl v7.1

I must add with regret that extremism seems to be on the rise primarily among young people in Europe.
Mit Bedauern muss ich hinzufügen, dass der Extremismus vor allem unter jungen Menschen in Europa auf dem Vormarsch zu sein scheint.
Europarl v8

I am particularly worried about that expression from candidate countries where racism in football matches will be on the rise.
Besondere Sorge bereiten mir in diesem Zusammenhang die Kandidatenländer, in denen der Rassismus in den Fußballstadien zunehmen wird.
Europarl v8