Translation of "Basic conditions" in German

We need passengers' rights across all the different means of transport, but we also need fair basic conditions.
Wir brauchen Fahrgastrechte für alle Transportarten, aber auch faire Rahmenbedingungen.
Europarl v8

This authorisation was based on a number of basic conditions which formed part of the dossier examined.
Diese Genehmigung basierte auf einigen Grundvoraussetzungen, die Teil des geprüften Dossiers waren.
DGT v2019

Of course we must bring the People's Republic in too - as soon as certain basic conditions have been met.
Selbstverständlich muß auch die Volksrepublik dazugehören - sobald bestimmte Grundvoraussetzungen erfüllt sind.
Europarl v8

The European Parliament should stake out the political way ahead and set basic conditions.
Das Europäische Parlament sollte dazu den politischen Weg vorzeigen und Rahmenbedingungen schaffen.
Europarl v8

Competition is increasing, and internationalisation and globalisation give rise to different basic conditions.
Internationalisierung und Globalisierung verändern die Voraussetzungen.
Europarl v8

These are basic and core conditions for us in order to build a stronger European Union.
Dies sind grundlegende und zentrale Voraussetzungen für eine Stärkung der Europäischen Union.
Europarl v8

To whom is the temporary agency worker compared in terms of pay and basic employment conditions?
Mit wem ist der Leiharbeiter in Bezug auf Bezahlung und grundlegende Beschäftigungsbedingungen vergleichbar?
Europarl v8

Trade and industry need stable basic conditions if managers are to feel confident about their assessments for the purposes of investment.
Die Wirtschaft benötigt stabile Voraussetzungen, die ihr Sicherheit für Investitionsentscheidungen bieten.
Europarl v8

On which basic conditions is this European limited liability company founded?
Auf welchen Rahmenbedingungen basiert diese Europäische Aktiengesellschaft?
Europarl v8

For small and medium-sized enterprises, in particular, we need the basic conditions to be legally certain and foreseeable.
Wir brauchen insbesondere für kleine und mittlere Unternehmen Rechtssicherheit und Vorhersehbarkeit der Rahmenbedingungen.
Europarl v8

If the Council had followed his directions, the basic conditions would have been different now.
Wäre der Rat seinen Anweisungen damals gefolgt, wären die Voraussetzungen heute andere.
Europarl v8

It is still too early to pass judgment, of course, but the basic conditions are favourable.
Das ist jetzt zwar noch zu früh, aber die Voraussetzungen sind gut.
Europarl v8

We must legislate to improve basic conditions of competition and to increase consumer protection.
Wir müssen mittels Vorschriften die grundlegenden Wettbewerbsbedingungen verbessern und den Verbraucherschutz stärken.
Europarl v8

By the end of 1894, the basic conditions for launching the revolution were set.
Die Bedingungen versprachen keinen Erfolg für einen Aufstand gegen die spanische Kolonialmacht.
Wikipedia v1.0

The basic financial conditions are not, however, the only decisive factors with a view to expanding the use of renewable sources of energy.
Allerdings sind die finanziellen Rahmenbedingungen nicht alleine ausschlaggebend für den Ausbau erneuerbarer Energien.
TildeMODEL v2018

Therefore, the same basic conditions should apply across the European Union.
Daher sollten in der gesamten Europäischen Union die gleichen grundlegenden Bedingungen gelten.
TildeMODEL v2018

On the other hand, with the basic funding conditions mentioned, unacceptable distortions of competition can be largely avoided.
Andererseits können mit den genannten grundlegenden Förderbedingungen unannehmbare Wettbewerbs­verzerrungen weitgehend vermieden werden.
TildeMODEL v2018

In particular, every Member State shall guarantee, under the same EU regulation framework, the following basic conditions:
Insbesondere sollte jeder Mitgliedstaat im Rahmen entspre­chender EU-Vorschriften für nachstehende grundlegende Voraussetzungen sorgen:
TildeMODEL v2018

The primary responsibility to ensure these basic conditions lies with the state.
Die Hauptverantwortung für die Gewährleistung dieser Grundvoraussetzungen trägt der Staat.
TildeMODEL v2018

Sand dredgers therefore cannot meet the basic conditions for applying for the DIS regime.
Sie erfüllen daher nicht die Grundvoraussetzungen für die Anwendung der DIS-Regelung.
DGT v2019