Translation of "As we know from" in German

Frustration, as we know from Freud, derives from unfulfilled expectations.
Frustrationen – das wissen wir von Freud – entstehen aus enttäuschten Erwartungen.
Europarl v8

Animals can be healthy even without these conditions, as we know from practical experience.
Das geht auch ohne, das kennen wir aus der Praxis.
Europarl v8

As far as we know the refugees from Karen are well received by the Thai government.
Soweit bekannt, wurden die karenischen Flüchtlinge von der Regierung in Thailand aufgenommen.
EUbookshop v2

In a similar way as we know it from Mary from Magdala.
Ähnlich wie wir es von der Maria aus Magdala kennen.
ParaCrawl v7.1

The Classes correspond to the Series as we know them from the periodic table.
Die Klassen entsprechen den Serien, wie wir sie aus dem Periodensystem kennen.
ParaCrawl v7.1

As we know from Liguria a different behavior.
Da kennen wir aus Ligurien ein anderes Verhalten.
ParaCrawl v7.1

An isolated feeling, as we know it from other 1st-person adventures, never arises.
Ein Einsamkeitsgefühl, wie in anderen 1st-Person Adventures, kommt jedenfalls nicht auf.
ParaCrawl v7.1

As we know, from the good deed goes unpunished.
Wie wir wissen, aus dem gute Tat bleibt unbestraft.
ParaCrawl v7.1

As we all know from so many contexts,
Wie wir alle aus vielen Kontexten wissen,
ParaCrawl v7.1

As we know from the saturated markets of Western Europe and North Ameri-
Wie wir von den saturierten Märkten Westeuropas und Nordamerikas wissen,
ParaCrawl v7.1

Perfectly done, as we know it from Hasegawa.
Perfekt hergestellt, so wie man es von Hasegawa kennt.
ParaCrawl v7.1

Are there ecological niches, as we know them from other habitats?
Gibt es ökologische Nischen, wie wir sie aus anderen Lebensräumen kennen?
ParaCrawl v7.1

They need that, as we know from when we were young ourselves.
Das brauchen sie, das wissen wir aus unserer eigenen Jugend.
ParaCrawl v7.1

But where is the food as we know it from Instagram?
Aber wo ist das Essen geblieben, das wir von Instagram kennen?
ParaCrawl v7.1

As we know from the Commission report, this discussion started during the Portuguese Presidency.
Aus dem Kommissionsbericht ist uns bekannt, dass diese Diskussion während der portugiesischen Präsidentschaft begonnen wurde.
Europarl v8

But, as we know from experience, there is life after debt restructuring.
Doch wie wir aus Erfahrung wissen, gibt es ein Leben nach der Umschuldung.
News-Commentary v14

And as we know from our research work, this will cause the elephants to flee and run away -- and hopefully remember not to come back to that risky area.
Wie wir bisher getestet haben, wird der Elefant daraufhin flüchten und die Region hoffentlich meiden.
TED2020 v1

For as we know from experiments conducted on American Gis during the Korean War, sleep deprivation is a one-way ticket to temporary psychosis.
Durch Experimente an amerikanischen Soldaten im Koreakrieg wissen wir, dass Schlafentzug unweigerlich vorübergehende Psychosen erzeugt.
OpenSubtitles v2018

It is now, as we know from Mr Killilea's report, 120 million ECU.
Wie wir aus Herrn Killileas Be richt erfahren, sind es nunmehr 120 Millionen ECU.
EUbookshop v2

What you have told us today reflects the Commission's position as we know it from the committee.
So eine Richtlinie ist die Ausgeburt des schlechten Europas, von dem wir nichts wissen wollen.
EUbookshop v2

Besides, as we know from history, the answer to extremism can't be extremism.
Denn die Geschichte lehrt uns, dass die Antwort auf Extremismus nicht Extremismus sein kann.
OpenSubtitles v2018

For as we know from other geniuses: she works and he is the genius.
Denn wie wir von anderen Genies wissen: Sie arbeitet – er ist das Genie.
ParaCrawl v7.1

I mostly find it pompous gibberish as we know it from politicians and lobbyists.
Ich finde ich da überwiegend schwülstiges Geschwafel, wie wir es von Politikern und Lobbyisten kennen.
ParaCrawl v7.1

As we know from the letter to the Ephesians, it is just the measure of Christ.
Wie wir aus dem Epheserbrief wissen, handelt es sich ganz einfach um das Maß Christi.
ParaCrawl v7.1

As we all know from today's perspective, there were various confession scenes filmed with several cast members.
Wie wir alle aus der heutigen Perspektive wissen, wurden unterschiedliche Geständnisszenen mit verschiedenen Darstellern gedreht.
ParaCrawl v7.1