Translation of "Amortisation of goodwill" in German
Therefore,
in
this
instance,
amortisation
of
goodwill
could
be
also
be
useful.
Daher
könnten
in
diesem
Fall
auch
Abschreibungen
von
Geschäfts-
oder
Firmenwerten
sinnvoll
sein.
ParaCrawl v7.1
Whether
there
are
new
conceptual
arguments
or
information
which
will
support
the
amortisation
of
goodwill?
Gibt
es
neue
konzeptionelle
Argumente
oder
Informationen,
die
die
Abschreibung
von
Geschäfts-
oder
Firmenwerten
unterstützen?
ParaCrawl v7.1
The
impact
of
theoretical
capitalisation
and
amortisation
of
goodwill
is
disclosed
in
the
notes
to
the
consolidated
financial
statements.
Im
Anhang
zur
Konzernrechnung
werden
die
Auswirkungen
einer
theoretischen
Aktivierung
und
Amortisation
des
Goodwills
offengelegt.
ParaCrawl v7.1
Third,
the
two
Commission
Decisions
of
2009
and
2011
relating
to
the
amortisation
of
the
financial
goodwill
refer
both
to
direct
and
indirect
acquisitions
of
shareholdings.
Des
Weiteren
habe
die
Kommission,
trotz
der
Kenntnis
der
behördlichen
Auslegung,
in
beiden
Beschlüssen
direkte
und
indirekte
Erwerbe
erwähnt.
DGT v2019
Therefore,
Article
12(5)
TRLIS
does
not
constitute
an
exception
as
it
does
not
depart
from
the
rules
on
amortisation
of
goodwill
established
in
the
Spanish
accounting
and
tax
systems.
Vor
diesem
Hintergrund
bilde
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
keine
Ausnahme,
da
er
nicht
von
den
im
spanischen
Rechnungslegungs-
und
Steuersystem
enthaltenen
Vorschriften
hinsichtlich
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
abweiche.
DGT v2019
In
effect,
by
allowing
the
amortisation
of
financial
goodwill,
if
the
foreign
shareholding
in
question
is
resold,
the
amount
deducted
would
lead
to
an
increase
in
the
capital
gains
charged
at
the
time
of
sale.
Da
der
Geschäfts-
oder
Firmenwert
abgeschrieben
werden
kann,
würde
der
steuerlich
geltend
gemachte
Betrag
bei
Veräußerung
der
betreffenden
ausländischen
Beteiligung
nämlich
eine
Zunahme
des
zum
Zeitpunkt
des
Verkaufs
besteuerten
Wertzuwachses
bewirken.
DGT v2019
In
this
connection,
the
amortisation
of
financial
goodwill
results
in
an
additional
advantage
in
respect
of
the
acquisition
of
significant
shareholdings
in
foreign
companies.
Vor
diesem
Hintergrund
ergibt
sich
aus
der
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
ein
zusätzlicher
Vorteil
bei
dem
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
ausländischen
Unternehmen.
DGT v2019
By
Decision
of
10
October
2007
(hereinafter
the
initiating
Decision),
the
Commission
initiated
the
formal
investigation
procedure
laid
down
in
Article
88(2)
of
the
Treaty
in
respect
of
the
tax
amortisation
of
financial
goodwill
provided
for
by
Article
12(5)
TRLIS,
because
it
appeared
to
fulfil
all
the
conditions
for
being
considered
State
aid
under
Article
87(1)
of
the
Treaty.
Mit
Entscheidung
vom
10.
Oktober
2007
(nachstehend
„Eröffnungsentscheidung“
genannt)
eröffnete
die
Kommission
das
förmliche
Prüfverfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
in
Bezug
auf
die
in
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
vorgesehene
steuerliche
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts,
da
sie
alle
Voraussetzungen
für
eine
Einstufung
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
zu
erfüllen
schien.
DGT v2019
The
measure
in
question
involves
tax
amortisation
of
the
financial
goodwill
resulting
from
the
acquisition
of
a
significant
shareholding
in
a
foreign
target
company.
Gegenstand
der
streitigen
Maßnahme
ist
die
steuerliche
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts,
der
sich
aus
dem
Erwerb
einer
beträchtlichen
Beteiligung
an
einem
ausländischen
Zielunternehmen
ergibt.
DGT v2019
The
Commission
also
held
that
the
tax
amortisation
of
the
financial
goodwill
resulting
from
the
acquisition
of
a
5
%
shareholding
in
a
foreign
target
company
seemed
to
constitute
an
exceptional
incentive.
Ferner
machte
die
Kommission
geltend,
dass
die
steuerliche
Abschreibung
des
aus
dem
Erwerb
einer
5
%
igen
Beteiligung
an
einem
ausländischen
Zielunternehmen
resultierenden
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
einen
eine
Ausnahme
bildenden
Anreiz
darzustellen
schien.
DGT v2019
Finally,
the
measure
at
issue
should
continue
to
apply
to
all
operations
prior
to
the
publication
date
of
a
negative
decision
until
amortisation
of
the
financial
goodwill
is
completed.
Schließlich
müsse
die
streitige
Maßnahme
für
alle
vor
dem
Datum
der
Veröffentlichung
einer
Negativentscheidung
liegenden
Vorgänge
weiter
gelten,
bis
die
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
abgeschlossen
sei.
DGT v2019
On
several
occasions,
the
financial
press
has
reported
on
large
acquisitions
by
Spanish
companies
and
the
respective
tax
benefits
accruing
from
the
Spanish
tax
rules
on
the
amortisation
of
financial
goodwill.
Die
Finanzpresse
habe
wiederholt
über
große
Übernahmen
durch
spanische
Unternehmen
und
über
die
infolge
der
spanischen
Steuervorschriften
zur
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
erzielten
steuerlichen
Gewinne
berichtet.
DGT v2019
The
measure
at
issue
cannot
be
considered
a
new
general
accounting
rule
in
its
own
right
because
the
amortisation
of
financial
goodwill
deriving
from
the
acquisition
of
domestic
shareholdings
is
not
allowed.
Die
streitige
Maßnahme
kann
nicht
als
eigenständige,
neue
allgemeine
Rechnungslegungsvorschrift
betrachtet
werden,
da
die
Abschreibung
des
sich
aus
dem
Erwerb
innerstaatlicher
Beteiligungen
ergebenden
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
nicht
zulässig
ist.
DGT v2019
Amortisation
of
financial
goodwill
for
these
transactions,
which
fall
outside
the
Community
factual
and
legal
framework,
may
be
necessary
to
ensure
tax
neutrality.
Bei
den
genannten
Transaktionen,
die
außerhalb
des
tatsächlichen
und
rechtlichen
Gemeinschaftsrahmens
liegen,
könnte
die
steuerliche
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
notwendig
sein,
um
die
Steuerneutralität
zu
gewährleisten.
DGT v2019
The
beneficiaries
should
have
the
right
to
complete
the
exceptional
amortisation
of
the
financial
goodwill
corresponding
to
acquisitions
made
before
the
date
of
publication
of
the
final
decision.
So
müssten
die
Begünstigten
das
Recht
haben,
die
ausnahmsweise
erfolgte
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
aus
vor
dem
Datum
der
Veröffentlichung
der
endgültigen
Entscheidung
durchgeführten
Erwerbsvorgängen
zu
Ende
zu
führen.
DGT v2019
By
decision
of
10
October
2007
(hereinafter
‘the
opening
Decision’),
the
Commission
initiated
the
formal
investigation
procedure
laid
down
in
Article
108(2)
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
(hereinafter
‘TFEU’)
(former
Article
88(2)
of
the
EC
Treaty)
in
respect
of
the
tax
amortisation
of
financial
goodwill
provided
for
by
Article
12(5)
TRLIS,
because
it
appeared
to
fulfil
all
the
conditions
for
being
considered
State
aid
within
the
meaning
of
Article
107(1)
TFEU.
Mit
Entscheidung
vom
10.
Oktober
2007
(nachstehend
„Eröffnungsentscheidung“
genannt)
eröffnete
die
Kommission
das
förmliche
Prüfverfahren
nach
Artikel
108
Absatz
2
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(nachstehend
„AEUV“
genannt),
(ehemaliger
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag)
in
Bezug
auf
die
in
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
vorgesehene
steuerliche
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts,
da
sie
alle
Voraussetzungen
für
eine
Einstufung
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
zu
erfüllen
schien.
DGT v2019
The
Spanish
authorities
add
that
the
fact
of
limiting
the
amortisation
of
financial
goodwill
to
that
resulting
from
the
acquisition
of
a
significant
shareholding
in
a
target
company
is
not
sufficient
to
remove
the
general
character
of
the
measure
at
issue,
since
it
applies
indiscriminately
to
any
company
that
is
tax
resident
in
Spain
with
no
further
requirements.
Spanien
fügt
hinzu,
dass
die
Beschränkung
der
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
auf
den
sich
aus
dem
Erwerb
einer
beträchtlichen
Beteiligung
an
einem
Zielunternehmen
ergebenden
Geschäfts-
oder
Firmenwert
nicht
ausreiche,
um
der
streitigen
Maßnahme
ihren
allgemeinen
Charakter
zu
nehmen,
da
sie
ohne
weitere
Voraussetzungen
in
gleicher
Weise
für
alle
in
Spanien
steuerpflichtigen
Unternehmen
gelte.
DGT v2019
As
a
result,
extra-Community
acquisitions
that
could
have
led
to
the
tax
amortisation
of
goodwill
—
as
in
the
case
of
a
majority
shareholding
—
may
be
excluded
from
this
tax
advantage
because
it
is
impossible
to
perform
business
combinations.
Infolgedessen
wäre
es
möglich,
dass
außergemeinschaftliche
Erwerbe
wie
z.
B.
Mehrheitsbeteiligungen,
bei
denen
der
steuerliche
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
hätte
abgeschrieben
werden
können,
von
diesem
steuerlichen
Vorteil
ausgeschlossen
sind,
weil
die
beteiligten
Unternehmen
nicht
verschmolzen
werden
können.
DGT v2019
The
measure
in
question
provides
for
tax
amortisation
of
the
financial
goodwill
arising
from
the
acquisition
of
a
significant
shareholding
in
a
foreign
target
company.
Gegenstand
der
betreffenden
Maßnahme
ist
die
steuerliche
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts,
der
sich
aus
dem
Erwerb
einer
beträchtlichen
Beteiligung
an
einem
ausländischen
Zielunternehmen
ergibt.
DGT v2019
The
Commission
also
held
that
the
tax
amortisation
of
the
financial
goodwill
arising
from
the
acquisition
of
a
5
%
shareholding
in
a
foreign
target
company
seemed
to
constitute
an
exceptional
incentive.
Ferner
machte
die
Kommission
geltend,
dass
die
steuerliche
Abschreibung
des
aus
dem
Erwerb
einer
5
%igen
Beteiligung
an
einem
ausländischen
Zielunternehmen
resultierenden
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
einen
eine
Ausnahme
bildenden
Anreiz
darzustellen
schien.
DGT v2019