Translation of "Amortising" in German

An entity may transfer to a transferee a fixed rate financial asset that is paid off over time, and enter into an amortising interest rate swap with the transferee to receive a fixed interest rate and pay a variable interest rate based on a notional amount.
Ein Unternehmen kann einen festverzinslichen finanziellen Vermögenswert, der im Laufe der Zeit zurückgezahlt wird, auf einen Empfänger übertragen und mit diesem einen amortisierenden Zinsswap vereinbaren, bei dem der Empfänger einen festen Zinssatz erhält und einen variablen Zinssatz auf der Grundlage eines Nennbetrags zahlt.
DGT v2019

Moreover, the approval of the local authorities was necessary to recognise buildings as fixed assets and to start amortising the land use rights.
Außerdem war die Genehmigung der örtlichen Behörden erforderlich, um Gebäude als Anlagevermögen auszuweisen und mit der Abschreibung der Landnutzungsrechte zu beginnen.
DGT v2019

The gradual move to limit mortgage interest tax deductibility and increase the incentive to amortise is warranted, but the phasing-in of this measure is too slow to significantly influence amortising behaviour.
Die schrittweisen Maßnahmen zur Begrenzung der Absetzbarkeit von Hypothekenzinsen und zur Steigerung der Tilgungsanreize sind gerechtfertigt, greifen aber zu langsam, um das Tilgungsverhalten wesentlich zu beeinflussen.
TildeMODEL v2018

However, this measure is being phased in too slowly to significantly influence amortising behaviour and a sizeable tax incentive to invest in unproductive assets will persist.
Doch werden diese Maßnahmen zu langsam eingeführt, um das Tilgungsverhalten signifikant zu beeinflussen, so dass nach wie vor ein erheblicher steuerlicher Anreiz für Investitionen in unproduktive Vermögenswerte besteht.
TildeMODEL v2018

The scheme does not in fact establish any conditions for proving that the seller has been effectively taxed on the gain derived from the transfer of the shareholding, even though such a condition is imposed for amortising the goodwill arising from a business combination [74].
Im Rahmen der Regelung muss nicht der Nachweis erbracht werden, dass der Verkäufer den aus der Übertragung der Beteiligung erzielten Gewinn auch tatsächlich versteuert hat, wohingegen dieser Nachweis bei der Abschreibung des sich aus einer Unternehmensverschmelzung ergebenden Geschäfts- oder Firmenwerts Voraussetzung ist [74].
DGT v2019

Moreover, the consequence of amortising financial goodwill is not necessarily to increase the price offered by a competitor.
Ferner führe die Abschreibung des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwerts nicht notwendigerweise zu einer Erhöhung des von einem Wettbewerber gebotenen Preises.
DGT v2019

Amortising goodwill is generally allowed in full mergers and cannot discriminate between national and foreign firms.
Im Allgemeinen ist die Abschreibung des Firmenwerts bei vollständigen Zusammenschlüssen zulässig, wobei kein Unterschied zwischen inländischen und ausländischen Unternehmen gemacht werden darf.
TildeMODEL v2018