Translation of "Amortising" in German
An
entity
may
transfer
to
a
transferee
a
fixed
rate
financial
asset
that
is
paid
off
over
time,
and
enter
into
an
amortising
interest
rate
swap
with
the
transferee
to
receive
a
fixed
interest
rate
and
pay
a
variable
interest
rate
based
on
a
notional
amount.
Ein
Unternehmen
kann
einen
festverzinslichen
finanziellen
Vermögenswert,
der
im
Laufe
der
Zeit
zurückgezahlt
wird,
auf
einen
Empfänger
übertragen
und
mit
diesem
einen
amortisierenden
Zinsswap
vereinbaren,
bei
dem
der
Empfänger
einen
festen
Zinssatz
erhält
und
einen
variablen
Zinssatz
auf
der
Grundlage
eines
Nennbetrags
zahlt.
DGT v2019
Moreover,
the
approval
of
the
local
authorities
was
necessary
to
recognise
buildings
as
fixed
assets
and
to
start
amortising
the
land
use
rights.
Außerdem
war
die
Genehmigung
der
örtlichen
Behörden
erforderlich,
um
Gebäude
als
Anlagevermögen
auszuweisen
und
mit
der
Abschreibung
der
Landnutzungsrechte
zu
beginnen.
DGT v2019
The
gradual
move
to
limit
mortgage
interest
tax
deductibility
and
increase
the
incentive
to
amortise
is
warranted,
but
the
phasing-in
of
this
measure
is
too
slow
to
significantly
influence
amortising
behaviour.
Die
schrittweisen
Maßnahmen
zur
Begrenzung
der
Absetzbarkeit
von
Hypothekenzinsen
und
zur
Steigerung
der
Tilgungsanreize
sind
gerechtfertigt,
greifen
aber
zu
langsam,
um
das
Tilgungsverhalten
wesentlich
zu
beeinflussen.
TildeMODEL v2018
However,
this
measure
is
being
phased
in
too
slowly
to
significantly
influence
amortising
behaviour
and
a
sizeable
tax
incentive
to
invest
in
unproductive
assets
will
persist.
Doch
werden
diese
Maßnahmen
zu
langsam
eingeführt,
um
das
Tilgungsverhalten
signifikant
zu
beeinflussen,
so
dass
nach
wie
vor
ein
erheblicher
steuerlicher
Anreiz
für
Investitionen
in
unproduktive
Vermögenswerte
besteht.
TildeMODEL v2018
The
scheme
does
not
in
fact
establish
any
conditions
for
proving
that
the
seller
has
been
effectively
taxed
on
the
gain
derived
from
the
transfer
of
the
shareholding,
even
though
such
a
condition
is
imposed
for
amortising
the
goodwill
arising
from
a
business
combination
[74].
Im
Rahmen
der
Regelung
muss
nicht
der
Nachweis
erbracht
werden,
dass
der
Verkäufer
den
aus
der
Übertragung
der
Beteiligung
erzielten
Gewinn
auch
tatsächlich
versteuert
hat,
wohingegen
dieser
Nachweis
bei
der
Abschreibung
des
sich
aus
einer
Unternehmensverschmelzung
ergebenden
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
Voraussetzung
ist
[74].
DGT v2019
Moreover,
the
consequence
of
amortising
financial
goodwill
is
not
necessarily
to
increase
the
price
offered
by
a
competitor.
Ferner
führe
die
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
nicht
notwendigerweise
zu
einer
Erhöhung
des
von
einem
Wettbewerber
gebotenen
Preises.
DGT v2019
Amortising
goodwill
is
generally
allowed
in
full
mergers
and
cannot
discriminate
between
national
and
foreign
firms.
Im
Allgemeinen
ist
die
Abschreibung
des
Firmenwerts
bei
vollständigen
Zusammenschlüssen
zulässig,
wobei
kein
Unterschied
zwischen
inländischen
und
ausländischen
Unternehmen
gemacht
werden
darf.
TildeMODEL v2018