Translation of "A reasonable" in German
I
think
that
is
a
reasonable
quid
pro
quo.
Ich
denke,
dass
das
eine
sinnvolle
Gegenleistung
ist.
Europarl v8
Transparency
and
openness,
among
other
things,
are
the
prerequisites
for
a
reasonable
Middle
East
policy.
Transparenz
und
Offenheit
sind
-
neben
anderen
-
Voraussetzungen
für
eine
sinnvolle
Nahostpolitik.
Europarl v8
It
is
a
reasonable
starting
position
for
us
to
take.
Das
ist
eine
vernünftige
Grundposition,
von
der
wir
ausgehen.
Europarl v8
Likewise,
it
was
not
easy
to
decide
on
a
reasonable
course
of
action.
Und
es
war
nicht
gerade
einfach,
uns
auf
einem
vernünftigen
Weg
wiederzufinden.
Europarl v8
On
the
whole,
we
think
that
we
have
struck
a
reasonable
overall
balance.
Insgesamt
glauben
wir,
eine
vernünftige
generelle
Ausgewogenheit
zustande
gebracht
zu
haben.
Europarl v8
That
hardly
represents
a
reasonable
position
on
this
issue.
Das
dürfte
in
dieser
Frage
wohl
kaum
eine
vernünftige
Position
sein.
Europarl v8
I
want
to
see
a
reasonable
and
practicable
reorganization
of
EU
customs
law.
Ich
trete
für
eine
vernünftige
und
administrierbare
Neuordnung
des
EU-Zollrechts
ein.
Europarl v8
The
provision
of
quality
fruit
at
a
reasonable
price
is
just
one
aim
of
the
banana
regime.
Qualitätsobst
zu
einem
vernünftigen
Preis
anzubieten,
ist
nur
ein
Ziel
der
Bananenregelung.
Europarl v8
I
do
not
believe
that
the
present
proposals
constitute
a
reasonable
basis
for
negotiation.
Ich
halte
die
gegenwärtigen
Vorschläge
für
keine
vernünftige
Verhandlungsbasis.
Europarl v8
We
will
then
have
established
a
reasonable
basis
which
is
also
in
the
interests
of
the
consumer.
Wir
haben
dann
eine
vernünftige
Grundlage,
auch
im
Sinne
des
Verbrauchers.
Europarl v8
In
my
view,
the
Commission's
proposal
represents
a
reasonable
point
of
departure.
Meiner
Ansicht
nach
war
der
Entwurf
der
Kommission
ein
vernünftiger
Ausgangspunkt.
Europarl v8
I
think
this
is
a
reasonable
request.
Ich
halte
das
für
einen
vernünftigen
Vorschlag.
Europarl v8
They
were
also
given
a
reasonable
period
of
time
to
comment.
Ihnen
wurde
auch
eine
angemessene
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
DGT v2019
Those
adjustments
were
made
on
the
basis
of
a
reasonable
estimate
of
the
market
value
of
the
differences.
Diese
Berichtigungen
erfolgten
auf
der
Grundlage
einer
vertretbaren
Schätzung
des
Marktwerts
dieser
Unterschiede.
DGT v2019
We
need
high
quality
at
a
reasonable
price.
Wir
benötigen
hohe
Qualität
zu
einem
vertretbaren
Preis.
Europarl v8
Mr
Langen,
what
do
you
consider
to
be
a
reasonable
time?
Herr
Langen,
was
ist
für
Sie
eine
angemessene
Frist?
Europarl v8
Is
it
negotiated
from
a
poor
basis
or
a
reasonable
basis?
Wird
es
auf
einer
schwachen
Grundlage
oder
auf
einer
vernünftigen
Grundlage
ausgehandelt?
Europarl v8
Trust
is
based
on
a
reasonable
balance
of
incomes
and
expenditures.
Vertrauen
basiert
auf
einem
vernünftigen
Gleichgewicht
aus
Einnahmen
und
Ausgaben.
Europarl v8
The
European
Parliament
has
taken
a
very
reasonable
approach
to
this
matter.
Das
Europäische
Parlament
hat
in
dieser
Angelegenheit
einen
sehr
vernünftigen
Ansatz
vertreten.
Europarl v8
Parliament
knows
I
am
a
reasonable
man.
Das
Parlament
kennt
mich
als
vernünftigen
Mann.
Europarl v8