Übersetzung für "Undertake to pay" in Deutsch
We
hereby
undertake
to
pay
the
annual
membership
fee
on
receipt
of
the
invoice.
Wir
verpflichten
uns
zur
Zahlung
des
jährlichen
Mitgliedsbeitrages
nach
Erhalt
der
Rechnung.
ParaCrawl v7.1
All
projects
also
undertake
to
pay
into
to
a
joint
solidarity
fund.
Alle
Projekte
haben
sich
zudem
verpflichtet,
Beiträge
zum
gemeinsamen
Solidarfonds
zu
bezahlen.
ParaCrawl v7.1
Undertake
to
pay
the
annual
membership
fee
to
the
network.
Sich
verpflichten,
den
jährlichen
Mitgliedsbeitrag
an
das
Netzwerk
zu
zahlen.
CCAligned v1
Please
note
that
Digistore24
does
not
undertake
to
pay
out
the
sums
here.
Beachten
Sie
bitte,
dass
Digistore24
hier
nicht
die
Auszahlung
der
Beträge
übernimmt.
ParaCrawl v7.1
Once
notified
of
the
adjustment
decision,
the
Member
States
shall
undertake
to
pay
their
amounts
due
before
30
September
Sobald
den
Mitgliedstaaten
der
Anpassungsbeschluss
zugeht,
entrichten
sie
die
fälligen
Beträge
spätestens
am
30.
September.
TildeMODEL v2018
This
aid
is
paid
to
processing
firms
which
undertake
to
pay
producers
a
minimum
price.
Diese
Beihilfe
wird
Verarbeitungsbetrieben
gewährt,
die
sich
verpflichten,
den
Erzeugern
einen
Mindestpreis
zu
zahlen.
EUbookshop v2
Please
note
that
Digistore24
does
not
undertake
to
pay
out
the
sums
specified
in
the
contract.
Beachten
Sie
bitte,
dass
Digistore24
nicht
die
Auszahlung
der
hier
im
Vertrag
festgelegten
Summen
übernimmt.
ParaCrawl v7.1
Customers
undertake
to
pay
the
various
taxes,
without
complaint
to
ACCOR
S.A.
Der
Gast
verpflichtet
sich,
die
verschiedenen
Steuern
ohne
Widerspruch
gegenüber
ACCOR
S.A.
zu
zahlen.
ParaCrawl v7.1
The
guaranteeing
association
shall
undertake
to
pay
up
to
the
maximum
of
the
guaranteed
amount
of
the
import
and
export
duties
and
taxes
together
with
any
default
interest
due
under
the
Customs
laws
and
regulations
of
the
Contracting
Party
in
which
an
irregularity
leading
up
to
a
claim
against
the
guaranteeing
association
has
been
established
in
connection
with
a
TIR
operation.
Der
bürgende
Verband
verpflichtet
sich,
bis
zum
Höchstbetrag
der
übernommenen
Bürgschaft
die
fälligen
Eingangs-
oder
Ausgangsabgaben
und
Steuern
zuzüglich
etwaiger
Verzugszinsen,
die
nach
den
Zollgesetzen
oder
sonstigen
Zollvorschriften
der
Vertragspartei
zu
entrichten
sind,
in
der
eine
Unregelmäßigkeit
im
Zusammenhang
mit
einem
TIR-Versand
festgestellt
worden
ist,
zu
zahlen.
DGT v2019
I
hereby
undertake
to
pay
all
costs
incurred
under
the
basic
Regulation
by
keeping
goods
under
customs
control
pursuant
to
Article
9,
and
where
applicable
Article
11,
including
costs
occasioned
by
the
destruction
of
goods
infringing
an
intellectual
property
right
pursuant
Article
17.
Ich
verpflichte
mich,
die
Zahlung
aller
Kosten
zu
gewährleisten,
die
gemäß
der
Grundverordnung
entstehen
können,
wenn
in
Anwendung
dieser
Verordnung
die
Waren
unter
zollamtlicher
Überwachung
behalten
werden,
und
gegebenenfalls
gemäß
Artikel
11
einschließlich
jener
Kosten,
die
durch
Zerstörung
oder
Vernichtung
von
Waren
entstehen,
die
gemäß
Artikel
17
ein
Recht
an
geistigem
Eigentum
verletzten.
DGT v2019
The
guarantor
shall
undertake
in
writing
to
pay
jointly
and
severally
with
the
debtor
the
secured
amount
of
a
customs
debt
which
falls
to
be
paid.
Der
Bürge
muß
sich
schriftlich
verpflichten,
gesamtschuldnerisch
mit
dem
Schuldner
den
gesicherten
Betrag
der
Zollschuld
bei
Fälligkeit
zu
entrichten.
JRC-Acquis v3.0
The
members
referred
to
in
the
second
and
third
indents
of
Article
1(2)
shall
undertake
to
pay
a
minimum
initial
contribution
of
EUR
10
million
within
a
period
of
one
year
from
when
their
accession
to
the
Joint
Undertaking
is
accepted.
Die
in
Artikel
1
Absatz
2
zweiter
und
dritter
Spiegelstrich
genannten
Mitglieder
verpflichten
sich,
innerhalb
eines
Jahres
nach
Annahme
ihres
Antrags
auf
Beitritt
zum
gemeinsamen
Unternehmen
einen
Erstbeitrag
in
Höhe
von
mindestens
10
Millionen
Euro
zu
leisten.
TildeMODEL v2018
Eligible
counterparties
shall
undertake
to
pay
penalties
to
the
future
Eurosystem
NCB,
in
the
event
that
the
eligible
counterparty
breaches
the
obligations
relating
to
frontloading,
including
but
not
limited
to
putting,
or
acting
in
a
way
that
is
conducive
to
putting,
the
frontloaded
banknotes
into
circulation
before
the
cash
changeover
date,
or
refusing
to
allow
auditing
or
inspections.
Die
zugelassenen
Geschäftspartner
verpflichten
sich
zur
Zahlung
von
Sanktionen
an
die
künftige
NZB
des
Eurosystems
für
den
Fall,
dass
der
zugelassene
Geschäftspartner
gegen
die
mit
der
vorzeitigen
Abgabe
verbundenen
Verpflichtungen
verstößt,
einschließlich,
jedoch
nicht
beschränkt
auf
das
In-Umlauf-Bringen
oder
das
Beitragen
zum
In-Umlauf-Bringen
vorzeitig
abgegebener
Euro-Banknoten
und
-Münzen
vor
dem
Termin
der
Bargeldumstellung
oder
die
Verweigerung
der
Durchführung
von
Revisionen
und
Kontrollmaßnahmen.
DGT v2019
The
members
referred
to
in
the
second
indent
of
Article
1(2)
shall
undertake
to
pay
a
minimum
initial
contribution
of
EUR
10
million
within
a
period
of
one
year
from
when
their
accession
to
the
Joint
Undertaking
is
accepted.
Die
in
Artikel
1
Absatz
2
zweiter
Gedankenstrich
genannten
Mitglieder
verpflichten
sich,
innerhalb
eines
Jahres
nach
Annahme
ihres
Antrags
auf
Beitritt
zum
gemeinsamen
Unternehmen
einen
Erstbeitrag
in
Höhe
von
mindestens
10
Mio.
EUR
zu
leisten.
DGT v2019
The
guarantor
shall
undertake
in
writing
to
pay
the
secured
amount
of
import
or
export
duty
corresponding
to
a
customs
debt
and
other
charges.
Der
Bürge
muss
sich
schriftlich
zur
Entrichtung
des
gesicherten
Betrages
der
der
Zollschuld
entsprechenden
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgaben
und
anderen
Abgaben
verpflichten.
DGT v2019
The
professional
third
party
shall
undertake
to
pay
penalties
to
the
future
Eurosystem
NCB
in
the
event
that
the
professional
third
party
breaches
the
obligations
relating
to
sub-frontloading,
including
but
not
limited
to
a
breach
of
the
obligation
set
out
in
paragraph
(c)
or
a
refusal
to
allow
auditing
or
inspections,
as
referred
to
in
paragraph
(d).
Der
professionelle
Dritte
verpflichtet
sich
zur
Zahlung
von
Sanktionen
an
die
künftige
NZB
des
Eurosystems
für
den
Fall,
dass
der
professionelle
Dritte
gegen
die
mit
der
Weitergabe
verbundenen
Verpflichtungen
verstößt,
einschließlich,
jedoch
nicht
beschränkt
auf
einen
Verstoß
gegen
die
Verpflichtung
gemäß
Buchstabe
c
oder
die
Verweigerung
der
Durchführung
der
in
Buchstabe
d
genannten
Revisionen
und
Kontrollmaßnahmen.
DGT v2019
Where
use
is
made
of
the
facility
in
paragraph
1,
the
party
concerned
shall
undertake
in
writing
to
pay
a
sum
equal
to
that
which
he
would
have
been
required
to
pay
had
he
given
a
security
and
that
security
has
subsequently
been
forfeited
in
part
or
entirely.
Wird
von
Absatz
1
Gebrauch
gemacht,
so
muss
sich
der
Beteiligte
schriftlich
zur
Zahlung
des
Betrages
verpflichten,
der
fällig
würde,
wenn
er
eine
Sicherheit
geleistet
hätte
und
diese
später
ganz
oder
teilweise
verfallen
wäre.
DGT v2019
The
guaranteeing
association
shall
undertake
to
pay
the
import
or
export
duties
and
taxes,
together
with
any
default
interest,
due
under
the
Customs
laws
and
regulations
of
the
country
in
which
an
irregularity
has
been
noted
in
connection
with
a
TIR
operation.
Der
bürgende
Verband
hat
sich
zu
verpflichten,
die
fälligen
Eingangs-
oder
Ausgangsabgaben
zuzüglich
etwaiger
Verzugszinsen
zu
entrichten,
die
nach
den
Zollgesetzen
und
anderen
Zollvorschriften
des
Landes
zu
entrichten
sind,
in
dem
eine
Unregelmäßigkeit
im
Zusammenhang
mit
einem
TIR-Versand
festgestellt
worden
ist.
DGT v2019
In
cases
where
the
laws
and
regulations
of
a
Contracting
Party
do
not
provide
for
payment
of
import
or
export
duties
and
taxes
as
provided
for
in
paragraph
1
above,
the
guaranteeing
association
shall
undertake
to
pay,
under
the
same
conditions,
a
sum
equal
to
the
amount
of
the
import
or
export
duties
and
taxes
and
any
default
interest.
Sehen
die
Gesetze
und
anderen
Vorschriften
einer
Vertragspartei
die
Entrichtung
der
Eingangs-
oder
Ausgangsabgaben
in
den
in
Absatz
1
genannten
Fällen
nicht
vor,
so
hat
sich
der
bürgende
Verband
zu
verpflichten,
unter
den
gleichen
Bedingungen
eine
Zahlung
in
Höhe
der
Eingangs-
oder
Ausgangsabgaben
zuzüglich
etwaiger
Verzugszinsen
zu
leisten.
DGT v2019
In
that
undertaking
the
right
holder
shall
also
undertake
to
pay
all
costs
incurred
under
this
Regulation
by
keeping
goods
under
customs
control
pursuant
to
Article
9,
including
costs
occasioned
by
the
destruction
of
goods
infringing
an
intellectual
property
right
under
the
second
indent
of
Article
11(1)
and
Article
17(1)(a).
In
derselben
Erklärung
verpflichtet
er
sich,
alle
Kosten
zu
tragen,
die
nach
dieser
Verordnung
daraus
entstehen,
dass
die
Waren
nach
Artikel
9
unter
zollamtlicher
Überwachung
bleiben,
einschließlich
der
Kosten
für
die
in
Artikel
11
Absatz
1
zweiter
Gedankenstrich
und
Artikel
17
Absatz
1
Buchstabe
a
vorgesehene
Vernichtung
der
Waren,
die
ein
Recht
an
geistigem
Eigentum
verletzen.
TildeMODEL v2018
ESM
Members
hereby
irrevocably
and
unconditionally
undertake
to
pay
on
demand
any
capital
call
made
on
them
by
the
Managing
Director
pursuant
to
this
paragraph,
such
demand
to
be
paid
within
seven
days
of
receipt.
Die
ESM-Mitglieder
verpflichten
sich
unwiderruflich
und
uneingeschränkt,
Kapital,
das
der
Geschäftsführende
Direktor
gemäß
diesem
Absatz
von
ihnen
abruft,
innerhalb
von
sieben
Tagen
ab
Erhalt
der
Aufforderung
einzuzahlen.
TildeMODEL v2018
Steel
producers
must
be
encouraged
to
undertake
further
development,
to
pay
attention
to
the
competitiveness
of
the
industry
and
to
provide
the
finished
goods
which
the
world
needs.
Stahlproduzenten
müssen
dazu
ermutigt
werden,
sich
weiterzuentwickeln,
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Industrie
zu
achten
und
Fertigerzeugnisse
bereitzustellen,
die
die
Welt
benötigt.
TildeMODEL v2018
The
Law
of
Niedersachsen
(the
Land
of
Lower
Saxony)
on
the
award
of
public
contracts
stated,
amongst
other
things,
that
public
works
contracts
may
be
awarded
only
to
contractors
who
undertake
in
writing
to
pay
their
employees
at
least
the
remuneration
stipulated
by
the
applicable
(regional)
collective
agreement.
Die
Gesetzgebung
des
Bundeslandes
Niedersachsen
entschied
hinsichtlich
der
Vergabe
von
öffentlichen
Aufträgen,
dass
öffentliche
Arbeiten
nur
an
Auftragnehmer
vergeben
werden,
die
schriftlich
versichern,
ihre
Angestellten
mindestens
in
der
Höhe
zu
vergüten,
wie
es
durch
die
anwendbaren
(regionalen)
Tarifverträge
geregelt
ist.
EUbookshop v2