Übersetzung für "Under normal circumstances" in Deutsch
Again,
under
normal
circumstances,
I
would
agree.
Auch
dem
würde
ich
normalerweise
zustimmen.
Europarl v8
Under
normal
circumstances
let
it
go
by,
but
these
aren't
normal
circumstances.
Unter
normalen
Umständen
wäre
es
egal,
aber
das
hier
ist
nicht
normal.
OpenSubtitles v2018
Any
competent
officer
can
command
this
ship
under
normal
circumstances.
Jeder
fähige
Offizier
kann
unter
normalen
Umständen
befehligen.
OpenSubtitles v2018
We
should
get
to
know
each
other
under
normal
circumstances.
Wir
sollten
uns
unter
normalen
Umständen
kennen
lernen.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances,
I'm
a
much
better
host.
Unter
normalen
Umständen
bin
ich
ein
wesentlich
besserer
Gastgeber.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances,
I'd
agree
with
you.
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
Ihnen
recht
geben.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances,
the
annihilation
of
our
father
would
be
commendable.
Unter
normalen
Umständen
wäre
die
Vernichtung
unseres
Vaters
lobenswert.
OpenSubtitles v2018
And
under
normal
circumstances,
lam
not
one
who
would
ever
doubt
your
judgment.
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
nie
an
Ihrem
Urteil
zweifeln.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances,
you
should
not
be
here.
Unter
normalen
Umständen
wären
Sie
nicht
hier.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances,
I
would
consider
this
an
opportunity.
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
das
als
eine
Gelegenheit
betrachte.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances,
I'd
help
you.
Unter
normalen
Voraussetzungen
würde
ich
dir
helfen.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances,
I'd
want
to
perform
extensive
tests
on
the
apparatus,
but
we're
losing
her
too
fast.
Normalerweise
würde
ich
das
Gerät
erst
testen,
aber
wir
verlieren
sie.
OpenSubtitles v2018
You
know,
under
normal
circumstances
this
petition
would
be
fairly
simple.
Unter
normalen
Umständen
wäre
dieser
Antrag
recht
einfach.
OpenSubtitles v2018
See
what
it
would
be
like
under
normal
circumstances.
Sehen,
wie's
unter
normalen
Umständen
wäre.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances
this
would
be
distressing.
Schon
unter
normalen
Umständen
verursacht
das
Stress.
OpenSubtitles v2018
Yes,
under
normal
circumstances
you
would
pose
quite
a
threat
to
me.
Ja,
unter
normalen
Umständen
wären
Sie
für
mich
eine
Bedrohung.
OpenSubtitles v2018