Übersetzung für "Under normal circumstances" in Deutsch

Again, under normal circumstances, I would agree.
Auch dem würde ich normalerweise zustimmen.
Europarl v8

Under normal circumstances let it go by, but these aren't normal circumstances.
Unter normalen Umständen wäre es egal, aber das hier ist nicht normal.
OpenSubtitles v2018

Any competent officer can command this ship under normal circumstances.
Jeder fähige Offizier kann unter normalen Umständen befehligen.
OpenSubtitles v2018

We should get to know each other under normal circumstances.
Wir sollten uns unter normalen Umständen kennen lernen.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances, I'm a much better host.
Unter normalen Umständen bin ich ein wesentlich besserer Gastgeber.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances, I'd agree with you.
Unter normalen Umständen würde ich Ihnen recht geben.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances, the annihilation of our father would be commendable.
Unter normalen Umständen wäre die Vernichtung unseres Vaters lobenswert.
OpenSubtitles v2018

And under normal circumstances, lam not one who would ever doubt your judgment.
Unter normalen Umständen würde ich nie an Ihrem Urteil zweifeln.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances, you should not be here.
Unter normalen Umständen wären Sie nicht hier.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances, I would consider this an opportunity.
Unter normalen Umständen würde ich das als eine Gelegenheit betrachte.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances, I'd help you.
Unter normalen Voraussetzungen würde ich dir helfen.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances, I'd want to perform extensive tests on the apparatus, but we're losing her too fast.
Normalerweise würde ich das Gerät erst testen, aber wir verlieren sie.
OpenSubtitles v2018

You know, under normal circumstances this petition would be fairly simple.
Unter normalen Umständen wäre dieser Antrag recht einfach.
OpenSubtitles v2018

See what it would be like under normal circumstances.
Sehen, wie's unter normalen Umständen wäre.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances this would be distressing.
Schon unter normalen Umständen verursacht das Stress.
OpenSubtitles v2018

Yes, under normal circumstances you would pose quite a threat to me.
Ja, unter normalen Umständen wären Sie für mich eine Bedrohung.
OpenSubtitles v2018